国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >诗经 >正月

《诗经》·正月

周朝 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订 著
  • zhēngyuèfánshuāngxīnyōushāng
  • mínzhīéyánkǒngzhījiāng
  • niànyōuxīnjīngjīng
  • āixiǎoxīnshǔyōuyǎng
  • shēng
  • xiānhòu
  • hǎoyánkǒuyǒuyánkǒu
  • yōuxīnshìyǒu
  • yōuxīnqióngqióngniàn
  • mínzhībìngchén
  • āiréncóng
  • zhānyuánzhǐshuízhī
  • zhānzhōnglínhóuxīnhóuzhēng
  • mínjīnfāngdàishìtiānmèngmèng
  • yǒudìngrénshēng
  • yǒuhuángshàngshuíyúnzēng
  • wèishānbēiwèigāngwéilíng
  • mínzhīéyánníngzhīchéng
  • zhàolǎoxùnzhīzhānmèng
  • yuēshèngshuízhīzhīxióng
  • wèitiāngāogǎn
  • wèihòugǎn
  • wéihàoyányǒulúnyǒu
  • āijīnzhīrénwéihuǐ
  • zhānbǎntiányǒu
  • tiānzhī
  • qiú
  • zhíchóuchóu
  • xīnzhīyōuhuòjiézhī
  • jīnzhīzhèngrán
  • liǎozhīfāngyángnínghuòmièzhī
  • zōngzhōubāomièzhī
  • zhōngyǒnghuái怀yòujiǒngyīn
  • zàinǎiěr
  • zàishūěrzàijiāngzhù
  • ěryuáněr
  • ěrshūěrzài
  • zhōngjuéxiǎnzēngshì
  • zàizhǎofěi
  • qiánsuīkǒngzhīzhào
  • yōuxīncǎncǎnniànguózhīwéinüè
  • yǒuzhǐjiǔyòuyǒujiāyáo
  • qiàlínhūnyīnkǒngyún
  • niànyōuxīnyīnyīn
  • yǒufāngyǒu
  • mínjīnzhītiānyāoshìzhuó
  • rénāiqióng

注释

(1)正(zhēng)月:正阳之月,夏历四月。

(2)讹(é)言:谣言。

(3)孔:很。将:大。

(4)京京:忧愁深长。

(5)癙(shǔ):幽闷。痒:病。

(6)俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。

(7)莠(yòu)言:坏话。

(8)惸(qióng):忧郁不快。

(9)无禄:不幸。

(10)乌:周家受命之征兆。爰(yuán):语助词,犹“之”。止:栖止。此下二句言周朝天命将坠。

(11)侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。

(12)盖(hé):通“盍”,何。

(13)惩:警戒,制止。

(14)讯:问。

(15)具:通“俱”,都。

(16)局:弯曲。

(17)蹐(jǐ):轻步走路。

(18)伦、脊:条理,道理。毛传:“伦,道;脊,理也。”

(19)虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。

(20)阪(bǎn)田:山坡上的田。

(21)莞(guān):蒲草,水葱一类植物。

(22)扤(wù):动摇。

(23)则:语尾助词,通“哉”。

(24)执:执持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。

(25)力:用力。

(26)燎:放火焚烧草木。扬:盛。

(27)宁:岂。或:有人。烕(miè):即“灭”。

(28)宗周:西周。

(29)褒姒(sì):周幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。

(30)终:既。怀:忧伤。

(31)辅:车两侧的挡板。

(32)载(zài)输尔载(zài):前一个“载”,虚词,及至。后一个“载”,所载的货物。输,丢掉。

(33)将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。

(34)员(yún):加固。毛传:“益也。”

(35)仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。

(36)曾:竟。不意:不留意。

(37)炤(zhāo):通“昭”,明显,显著。

(38)惨惨:忧愁不安。

(39)云:亲近,和乐。

(40)慇(yīn)慇:忧愁的样子。

(41)佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。

(42)蔌(sù)蔌:鄙陋。

(43)椓(zhuó):打击。

(44)哿(gě):欢乐。

(45)

译文

正月地上满是霜,让我心中很忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。
父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。
郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头?
远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?
人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?
人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!
请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。
心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。
忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。
车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。
鱼儿生活在池沼,并非让它乐逍遥。即使深藏不敢动,水清照样看得到。忧思满怀愁不已,想那朝政太残暴。
他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。
卑鄙小人有华屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民贫无禄,饱受天灾无人助。富贵人家多欢乐,可怜穷人太孤独。

评析

这首诗的抒情主人公具有政治远见,也有能力。故统治阶级当权者开始极表需要他(“彼求我则,如不我得”),但得到之后又不重用(“执我仇仇,亦不我力”)。他担忧国家的前途,同情广大人民的苦难遭遇,反而遭到小人的排挤和中伤(“忧心愈愈,是以有侮”)。他是一个忧国忧民而又不见容于世的孤独的士大夫知识分子形象。诗的抒情主人公面对霜降异时、谣言四起的现实,想到国家危在旦夕,百姓无辜受害,而自己又无力回天,一方面哀叹生不逢时(“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”),一方面对于一会儿这么说,一会儿那么说(“好言自口,莠言自口”),反覆无常、扰乱天下的当权者表示了极大的愤慨。他最终身心交瘁,积郁成疾(“癙忧以痒”)。诗中还表现了三种人的心态。第一种是末世昏君。此诗没有明确指出周幽王,而是用暗示的方法让人们想到幽王。“天”在古代常用来象征君王,诗中说“民今方殆,视天梦梦”,就是很严厉地指责周幽王面对百姓危殆、社稷不保的现实毫不觉悟,却只顾占卜解梦(“召彼故老,讯之占梦”)。“赫赫宗周,褒姒灭之”二句,矛头直指最高统治者。此诗批评最高当权者亲小人(“瞻彼中林,侯薪侯蒸”),远贤臣(“乃弃尔辅”),行虐政(“念国之为虐”)。指出如果国家真正颠覆,再求救于人,则悔之无及(“载输尔载,将伯助予”)。这样的末世昏君前有桀、纣,后有胡亥、杨广,历史上不绝如缕,所以其揭露是有意义的。第二种是得志的小人。他们巧言令色,嫉贤妒能(“好言自口,莠言自口”),结党营私,朋比为奸(“洽比其邻,昏姻孔云”),心肠毒如蛇蝎(“胡为虺蜴”),但却能得到君王的宠幸与重用,享有高官厚禄,诗人对这种蠹害国家的蟊贼表示了极大的憎恨与厌恶。第三种人是广大人民。他们承受着层层的剥削和压迫,在暴政之下没有平平安安的生活,而只有形形色色的灾难(“民今无禄,天天是椓”),而且动辄得咎,只能谨小慎微,忍气吞声(“不敢不局”、“不敢不蹐”)。诗人对广大人民寄予了深切的同情。“民之无辜,并其臣仆”,表现了无比的沉痛。昏君施行虐政,百姓是最直接的受害者,上天惩罚昏君,百姓也要无辜受过。此诗正道出了乱世人民的不幸。

  全诗四言中杂以五言,便于表现激烈的情感,又显得错落有致。全诗以诗人忧伤、孤独、愤懑的情绪为主线,首尾贯串,一气呵成,感情充沛。其中有很多形象的比喻,如以鱼在浅池终不免遭殃,喻乱世之人不论如何躲藏,也躲不过亡国之祸。还运用了对比手法,如诗的最后两章说,得势之人有酒有菜,有屋有禄,朋党往来,其乐融融;黎民百姓穷苦无依,备受天灾人祸之苦。“哿矣富人,哀此惸独”正像杜甫的“朱门酒肉臭,路有冻死骨”一样,表现了诗人的极大愤慨。

上一章 目录 下一章
目录