国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >诗经 >匪风

《诗经》·匪风

周朝 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订 著
  • fēngchējié
  • zhānzhōudàozhōngxīn
  • fēngpiāochēpiāo
  • zhānzhōudàozhōngxīndiào
  • shuínéngpēnggàizhīqín
  • shuíjiāng西guīhuái怀zhīhǎoyīn

注释

(1)桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧地在今河南郑州、新镇、荥阳、密县一带。

(2)匪(bǐ)风:那风。匪,通“彼”,那。

(3)发:犹“发发”,风吹声。

(4)偈(jié):疾驰貌。

(5)周道:大道。

(6)怛(dá):痛苦,悲伤。

(7)飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。

(8)嘌(piāo):轻快貌。

(9)吊:悲伤。

(10)亨(pēng):通“烹”,煮。

(11)溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。

(12)怀:遗,带给。好音:平安的消息。

译文

那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。
那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。
哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。

评析

此诗前两章字句略同,意思重复,写法也一样。前两句写所见之景,后两句直抒胸中忧思。开篇即进入环境描写:那风呼呼地刮着,那车儿飞快地跑着。诗人回头望一望远去的大道,心中禁不住地悲从中来。诗人滞留东土,伫立大道旁,见车马急驰而过,触动思归之情。他的心也随急驰的车辆飞向西方,但是,车过之后,留下一条空荡荡的大道和他孤身一人,车去而人竟未去。风、车之急速,他人之已归去,与自己之滞留不得归,动与不动,形成多层对比。“顾瞻周道”,描绘诗人徬徨无奈情状如在目 前。这时诗人再也按捺不住满腔的忧伤,终于喷发出强烈的心声:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其声如急管繁弦,反映诗人思归的急切心态。

  第三章句法忽变,陡然一转,以“谁能”二句起兴,兴中有比,是在无可奈何的境地中发出的求援呼声,“谁将”二句,写诗人既不得归,只好托西归者捎信回家,是不得已而求其次。但这次着也未必能实现,“谁能”、“谁将”均是疑问希冀之词,还没有着落。诗人不说自己如何思乡殷切,羁旅愁苦,反以“好音”以慰亲友,情感至为深厚。有人认为最后一章“谁能享鱼?溉之釜鬵”二句,是用来概括使国家政治恢复到先祖时代的政治方法的,可联系老子所言的“治大国,若烹小鲜”来理解。

上一章 目录 下一章
目录