【题解】周王赞扬“君子”(可能是执政大臣)为国家的屏障,诸侯的榜样,能享受万福。
交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。
【注释】
1、交交:《郑笺》:“交交,犹佼佼,往来飞貌。”
2、桑扈:《尔雅·释鸟》:“桑扈,窃脂。”郭璞注:“俗呼青雀。”
3、莺:鸟羽有文采。《毛传》:“莺然有文章。”
4、胥:《集传》:“胥,语词。”
5、祜(护hù):《郑笺》:“祜,福也。”
6、辟(必bì):国君。宪:法度。
7、戢(及jí):收藏。难(挪nuó):恐惧。《通释》:“按戢当读作濈(及jí)。《说文》:‘濈,和也。’又与戢通。……难当读为戁(赧nǎn)。《说文》:‘戁,敬也。’不戢不难,言和且敬也,两不字皆语词。”
8、不:语助。那(挪nuó):多。
9、觩(求qiú):角弯貌。《集传》:“兕觥(似工sìgōng),爵也。觩:角上曲貌。思,语词也。”
10、交:侥幸。敖:骄。
11、求:聚。
12、王引之《经义述闻》卷六:“彼亦匪也,交亦敖也。……言乐胥之君子,不侮慢,不骄傲也。求,与逑同。逑,聚也,谓福禄来聚也。”
【参考译文】
飞来飞去青雀鸟,羽毛鲜明颜色好。君子快乐多逍遥,受天赐福真不少。
飞来飞去青雀鸟,颈项花纹真漂亮。君子快乐喜洋洋,保卫万国是屏障。
他是屏障是栋梁,诸侯把他当榜样。性情温和又谨慎,受天赐福无限量。
兕角杯儿长弯弯,斟下美酒香又甜。不急躁来不傲慢,福禄聚集千千万。