【题解】讽刺周幽王宠爱褒姒,信用奸邪,倒行逆施,国将灭亡。
瞻卬昊天,则不我惠。孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟不收,靡有夷瘳。
人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。
哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺。
鞫人忮忒。谮始竞背。岂曰不极?伊胡为慝?如贾三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织。
天何以剌?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。不吊不祥,威仪不类。人之云亡,邦国殄瘁。
天之降罔,维其优矣。人之云亡,心之忧矣!天之降罔,维其几矣。人之云亡,心之悲矣!
觱沸槛泉,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,无不克巩。无忝皇祖,式救尔后!
【注释】
1、瞻卬(仰yǎng):瞻仰。《释文》:“卬,音仰,本亦作仰。”
2、填:久。《毛传》:“填,久。厉,恶也。”
3、瘵(债zhài):病。《毛传》:“瘵,病。”
4、蟊(毛máo):害虫。蟊疾:病疫。《正义》:“蟊贼者,害禾稼之虫,蟊疾是害禾稼之状。”
5、届:《郑笺》:“届,极。”
6、罟(谷gǔ):网。瘳(抽chōu):病愈。《毛传》:“瘳,愈也。”
7、收:《毛传》:“收,拘收也。”
8、说(托tuō):《毛传》:“说,赦也。”
9、哲夫:《毛传》:“哲,知(智zhì)也。”
10、枭(肖xiāo)、鸱(吃chī):《郑笺》:“懿,有所伤痛之声也。……枭鸱,恶声之鸟,喻褒姒之言无善。”
11、阶:王念孙《广雅疏证》卷四:“阶,犹因也。”
12、寺:《毛传》:“寺,近也。”《郑笺》:“又非有人教王为乱,语王为恶者,是惟近爱妇人,用其言故也。”
13、鞫(居jū):穷极。忮(治zhì):忌恨。忒(特tè):变化。《毛传》:“忮,害。忒,变也。”林义光《诗经通解》:“鞫,读为告,告、鞫古同音。”
14、慝(特tè)《郑笺》:“慝,恶也。”严粲《诗缉》:“其为恶岂曰不极至乎?何故为慝恶而不已也。”
15、识:林义光《诗经通解》:“识读为职,识与职古通用。言如贾利三倍之人而主君子之事。”
16、公事:王引之《经义述闻》卷七:“今按公事即功事,休其蚕织即无功事也。”
17、富:通“福”。《毛传》:“剌,责。富,福。”
18、舍尔介狄,维予胥忌:《郑笺》:“乃舍女被甲夷狄来侵犯中国者,反与我相怨。”
19、吊:《集传》:“吊,闵也。……今王遇灾而不恤,又不谨其威仪。”
20、殄瘁(舔翠tiǎncuì):困苦不堪。《郑笺》:“天下邦国将尽穷困。”
21、罔:《传疏》:“罔,古网字。天之降罔,犹言天降罪罟耳。”
22、优:《毛传》:“优,渥也。”
23、几:《郑笺》:“几,近也。”
24、觱(必bì)沸:泉水喷涌貌。槛(见jiàn)泉:向上涌出的喷泉。《集传》:“觱沸,泉涌貌。槛泉,泉正出也。”
25、无不克巩:于省吾《诗经新证》:“无不克巩,应读为无不克恐,恐、畏同训。”
26、忝(舔tiǎn):辱。
【参考译文】
抬起头来望昊天,不肯对我施恩情。天下长久不太平,大祸降临在人境。国家无法得安定,士卒人民都累病。好比蟊贼害禾稼,没完没了不得宁。罪恶之网不收起,人民苦难永难停。
别人有了好土田,你却占有搞盘剥。别人有了老百姓,你又强行去抢夺。这人本是无辜者,你要把他来捕捉。那人本应有罪过,你却替他来开脱。
聪明男子建成城,聪明女人使城倾。可恨此妇太聪明,变成枭鸱发恶声。女人多嘴舌头长,祸乱都由她造成。祸乱不是从天降,大都由于妇人生。王行暴政无人教,就因爱把妇人听。
诬告害人多诡计,先行诽谤后背弃。难道这样还不够。为啥继续做恶事?商人唯求三倍利,主持政事岂相宜?妇人不肯做女工,停止养蚕和纺织。
上天为啥施责罚?神灵怎不赐福祥?披甲夷狄你不管,反而怨恨把我伤。天灾人祸不忧虑,人君威仪尽丧亡。忠臣贤士都离去,国家困病多灾殃。
上天降下罪恶网,多如牛毛密如雨。忠臣贤士都离去,我的心里多忧虑。上天降下罪恶网,灾难临近无处藏。忠臣贤士都逃亡,我的心里多忧伤。
槛泉泉水涌不息,泉水源头深无底。我的心中多忧戚,难道只从今日起?我生之前无灾祸,我生之后灾祸已。高远无边老天爷,一切无不可畏忌。伟大祖先不可辱,子孙后代应救济。