国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >诗经 >国风·曹风·【风-151】候人

《诗经》国风·曹风·【风-151】候人

诗经 多人 著

【题解】同情侯人,讽刺不称其服的贵族士大夫。

彼候人兮,何戈与礻殳。彼其之子,三百赤芾。

维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。

维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。

【注释】

侯人:管迎宾送客的小武官。何:荷之省,扛。殳(音书):古兵器。棍棒类。三百赤芾(音服):言穿赤芾的人很多。赤芾,冕服之称。大夫以上高官朝服的一部分,熟皮制成,穿起来遮着两膝,又叫蔽膝。

鹈(音提):鸟名。鹈鹕。

咮(音宙):鸟嘴。不濡其咮,鸟嘴未湿,指不曾吃到鱼,比喻侯人受饥,幼女挨饿。不遂其媾:不配其厚禄。

荟蔚(音会为):云雾弥漫貌。隮(音基):升云。一说虹。

【参考译文】

那个候人啊,扛着长矛和长棍。那些张三李四们,大红蔽膝三百人。

鹈鹕守在鱼梁上,不曾沾湿两翅膀。那些张三李四们,不配他的好衣裳。

鹈鹕守在鱼梁上,不曾沾湿他的嘴。那些张三李四们,高官厚禄他不配。

一会青啊一会紫,南山早上云升起。多么娇啊多么小,幼小女儿忍着饥。

四库全书

更多>

国学汉语

  • 字典
  • 康熙字词
  • 说文解字
  • 词典
  • 成语
  • 小说
  • 名著
  • 故事
  • 谜语