国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >诗经 >颂·武

《诗经》颂·武

周朝 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订 著
  • huángwángjìngwéiliè
  • yǔnwénwénwángkāijuéhòu
  • shòuzhīshèngyīnèliúzhǐdìngěrgōng

注释

(1)於(wū):感叹词。皇:光明照耀。

(2)竞:竞争,争夺。烈:伟大的功绩和事业。

(3)允:表示肯定,相信。文:文德,文明的德行。

(4)克:能够。厥:代词,此处指周文王。

(5)嗣:后代,继承者。武:周武王。

(6)遏:阻止,制止。刘:屠杀,杀戮。

(7)耆(zhǐ):做到,实现。尔:代词,此处指的是周武王。

译文

啊!我伟大的武王先祖,您的丰功伟绩无人能及!固然,文王之德崇高显赫,创立周朝基业宏伟。先祖武王您承天之命,一举击败商朝,从此天下太平,以此奠定了您的不朽伟业!

评析

此诗是远古大型舞乐《大武》的二成歌词,虽然乐曲已经失传,但舞蹈的形式却留下了一些粗略的记录,使我们能够大致描绘出当时的场景。从描述中,我们可以看到一场精心设计的舞蹈剧,展现了武王伐纣的历史事件。

首场舞蹈,舞者头戴冕冠,手持干戚,如山般屹立不动,象征武王决心的坚定。其余舞者陆续上场,长时间咏叹后退场,表现出武王率兵北渡盟津,等待诸侯会师的情景。这场舞蹈的动作和节奏,生动地展现了武王在战略上的深思熟虑和军事上的威严。

接下来的场次中,舞蹈动作变得更加激烈,舞者手持干戈,奋臂击刺,猛烈顿足,形象地表现了战斗的场面。这些动作的重复和变化,传达出武王命令太公率敢死队挑战敌阵,武王大军进攻并迅速获胜的情景。

在后续的场次中,舞蹈动作又转而表现周师凯旋返回镐京的场景,以及周、召二公率兵平乱的情节。这些舞蹈动作的设计和表演,不仅展示了舞者的技艺和才华,也生动地呈现了历史的真实面貌。

《周颂·武》一开头就高亢雄浑地赞颂了武王的功绩:“於皇武王!无竞维烈。”这表达出武王伐纣是反抗暴政的正义战争,得到了广泛的拥护和欢迎。此篇诗歌对周武王完成克商大业的赞美,虽然是站在周王朝统治者的立场上,但也反映了当时民众的心声。

在赞美武王的同时,诗人也怀念起为克商大业打下坚实基础的周文王。文王被纣王囚禁后得赦免,他修德行善、礼贤下士,深得人心,为武王的成功铺平了道路。这种对前人的尊重和感激之情,也体现了诗人的历史眼光和人文关怀。

诗的最后三句直陈武王继承文王遗志伐商除暴的功绩,将第二句“无竞维烈”留下的悬念揭出。这种语言运用上的波折和变化使得诗歌更具艺术魅力,同时也更加生动地展现了武王的英勇和伟大。可以说,《周颂·武》是一首具有深刻思想和卓越艺术技巧的颂歌。

当然,《颂》诗的本质决定了它必定具有一定的夸饰成分。但无论如何都不能否认《周颂·武》所表现的历史真实性和人民性。武王伐商是为了推翻暴君的统治拯救人民于水火之中这是符合历史潮流和人民意愿的正义事业。同时诗歌也表达了人民对和平安宁生活的渴望和对明君贤相的期盼这些都是具有普遍意义的价值追求。

上一章 目录 下一章
目录