国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >太平广记 >卷第二百二十九 器玩一

《太平广记》·卷第二百二十九 器玩一

宋朝 太平广记 李昉 著

周穆王 周灵王 王子乔 方丈山 昆吾山 汉太上皇 汉武帝 轻玉罄 李夫人 吉光裘 西毒国 桂宫 西胡渠王 汉宣帝 刘表

  周穆王  周穆王时,西戎献玉杯,光照一室。置杯于中庭,明日水满。杯香而甘美,斯仙人之器也。(出《十洲记》)

  【译文】

  周穆王时,西戎国进献一只玉杯。这只玉杯发出的光,能将满室照亮。将玉杯放在庭院中,第二天就能出现满满一杯的水。这只玉杯能发散出甘美的香气,是一只仙人的器皿啊!

  周灵王  

  周灵王二十三年起昆阳台。渠胥国来献玉骆驼高五尺,琥珀凤凰高六尺,火齐镜高三尺,暗中视物如昼,向镜则影应声。周人见之如神。灵王末,不知所之。(出《王子年拾遗记》)

  【译文】

  周灵王二十三年,修造成昆阳台。有渠胥国的使臣来朝贺,进献一尊玉石骆驼,五尺高。献一只琥珀凤凰。六尺高。还献一枚火齐镜,三尺高。在黑暗中看东西象在白天一样,面对着镜子,你会听到镜子里的人影回应你的声音。满朝文武官员都将这面火齐镜看成神镜。周灵王死后,这些神物都不知道哪里去了。

  王子乔  

  王子乔墓在京陵,战国时,有人盗发之。都无见,惟有一剑悬在圹中。欲取而剑作龙虎之声,遂不敢近。俄而径飞上天。《神仙经》云:真人去世,多以剑代。五百年后,剑亦能灵化。此其验也。(出《世说》)

  【译文】

  周灵王的太子乔的陵墓,在周室皇陵内。战国时,有盗墓人将它挖开。墓里面什么也没有,只有一柄宝剑悬挂在墓穴中。盗墓人想将宝剑取走,宝剑立即发出龙吟虎啸的声音,吓得盗墓人不敢取。过了一会儿,宝剑自己飞上天去。《神仙经》上说:"真人仙世以后,多数都用剑来替代他葬入坟墓。过了五百年,代葬的宝剑也能得道升仙。"王子乔墓中的这柄宝剑,就是一个证明啊。

  方丈山  

  方丈山一名峦稚。东有龙场千里,玉瑶为林。龙常斗此处,膏血如流水。膏色黑者,著地坚凝如漆,而有紫光,可为宝器。(出《王子年拾遗记》)

  【译文】

  方丈山,又名峦稚。山东面有龙场千里,龙场上长着玉瑶林。龙经常在这里争斗,膏血流得象水一样。流在地上呈黑色,凝固后坚硬如漆,泛着紫光,可用它来做宝器。

  昆吾山  

  昆吾山,其下多赤金,色如火。昔黄帝伐蚩尤,陈兵于此地。掘深百丈,犹未及泉,惟见火光如星。地中多丹,炼石为铜。铜色青而利,泉色赤。山草木皆劲利,土亦刚而精。至越王句践,使工人以白牛马祠昆吾之神。采金铸之,以成八剑。一名掩日,以之指日则光昼暗。金阴物也,阴盛则阳灭。二名断水,以之划水,开而即不合。三名转魄,以之指月,则蟾兔为之侧转。四名悬翦,飞鸟游虫,遇触其刃,如斩截焉。五名惊鲵,以之泛海,则鲸鲵为之深入。六名灭魂,挟之夜行,不逢魑魅。七名却邪,有妖魅者,见之则止。八名真刚,以之切玉断金,如刻削土木矣。以应八方之气铸之者。(出《王子年拾遗记》)

  【译文】

  昆吾山,山里面埋藏着丰富的赤金,颜色如火。从前黄帝征伐蚩尤,在这里驻扎军队,向地下挖了一百多丈深,也没有找到泉水,只见里面有东西象火星一样闪闪发光。昆吾山的地底下多丹矿。将丹矿石采上来,可以炼出铜。铜的颜色是青色的,非常坚利。这里的泉水都是红色的,山上的草木都长得有劲而且坚利。山上的土刚硬、精沉。到了战国时期,越王勾践派工匠带着白牛、白马上山,去祭祀昆吾神。之后,开采山中的矿石,经过冶炼,铸成八只宝剑。第一只宝剑叫"掩日",用它指着太阳,太阳光立即暗下来。金,是阴物,阴盛则阳灭,第二只宝剑叫"断水",用它划水,立即将水划开,不能合上。第三只宝剑叫"转魄",用它指向月亮,月亮上面的金蟾和玉兔随着它转动。第四只宝剑叫"悬翦",飞鸟游虫碰上它,立即被折成两断。第五只宝剑叫"惊鲵",用它来搅动海水,长鲸巨鲵都恐惧得钻入海底。第六只宝剑叫"灭魂",持着它夜间行路,鬼魅躲得你远远的。第七只宝剑叫"却邪",哪地方出了妖魅鬼怪,将它放在那儿,立刻妖魅就不来了。第八只宝剑叫"真刚",用它来切玉断金,如同刻木削土一样。以上八只宝剑,在铸造中,工匠们感应八方的精气炼铸而成。

  汉太上皇  

  汉太上皇微时,常佩一刀长三尺。上有铭,其字虽难识,疑是殷高宗伐鬼方时,作此物也。太上皇游丰沛山泽中,穷谷里有人欧冶铸。上皇息其傍,问曰:"此铸何器?"工人笑而答曰:"为天子铸剑,勿泄言。"上皇谓为戏言,了无疑色。工曰:"今所铸铁,钢砺难成。若得翁腰间佩刀,杂而冶之,即成神器,可以克定天下。星精为辅佐,以歼三猾。水衰火盛,此为异兆也。"上皇曰:"余有此物,名为匕首,其利难俦。水断虬龙,陆斩虎兕。魑魅魍魉,莫难逢之。削玉镌金,其刃不卷。"工人曰:"若不得此匕首以和铸,虽欧冶专精,越工砥锷,终为鄙器。"上皇即解腰间匕首,以投于炉中。俄而烟焰冲天,日为之昼暗。及乎剑成,杀三牲衅祭之。铸工问上皇:"何时得此匕首。"曰:"秦昭襄王之时,余行,逢一野人于路。授余云:'殷时灵物,世世相传。'上有古书,记其年月。"及剑成,工人规之,其铭面存,叶前疑也。工人即持剑授上皇,上皇以赐高祖。高祖长佩于身,以歼三猾。及天下已定,授吕后,藏于宝库之中。守藏者见白气如云,出于户外,如龙蛇,改其库名曰"灵金藏"。及诸吕擅权,白气亦灭。及惠帝即位,以此库贮禁兵器,改曰灵金内府。(出《王子年拾遗记》)

  又汉帝相传以秦王(相传以秦王五字原作□为□奏□。据明抄本改补。)子婴所奉白玉玺,高祖斩白蛇剑。剑上皆用七采珠("上皆用七"四字及"珠"字原空缺,据黄本补。)九华玉以为饰,杂厕五色琉璃为剑匣。剑在室中其光("室中其光"四字原空缺,据黄本补。)景犹照于外,与挺剑不殊("殊"原作"昧",据明抄本改。)十二年一加磨龙,刃上常若霜("上常若霜"四字原空缺,据明抄本补。)雪。开匣板鞘,辄有风气,光彩射人。(出《酉阳杂俎》)

  【译文】

  汉高祖刘邦的父亲,当年未显贵时,身边经常佩带一把刀,长三尺,上面刻有铭文。这些铭文虽然很难认识,但是怀疑这把刀很可能是殷商时期高宗征伐鬼方国时铸造的。一次,刘邦的父亲去丰沛山泽中,看到山谷里有人在冶炼、打造器具。刘邦的父亲在旁边歇息,问道:"你们在铸造什么器具?"工匠们笑着回答道:"我们在为天子铸剑。不要对外面的人说哟!"刘父认为这是笑谈,一点也未感到惊异。工匠们说:"我们现在用的铸铁,怎么冶炼打造都很难将它铸成剑。如果将老汉你身边佩的这把刀投放到炉中一块儿冶炼,铸造出来的肯定是神剑,可以用它来平定天下。这是用天上的星辰的精气为辅佐,完全可以歼灭三猾。水衰火盛,这是世兆啊。刘父说:"我这把刀,叫匕首。它特别锋利,是任何刀剑不能相比的。在水中可以折断虬龙,在陆上可以刺杀猛虎与犀牛。妖魔鬼怪都敌挡不了它。而且刻金削玉,它的利刃一点也不卷。"工匠们说:"如果得不到你这把匕首跟现在炉中的这些铁在一块冶炼,尽管冶炼打制得再精致,让最好的越工来磨刃,也终归是件粗鄙的凡品。"刘父听到这里立即从腰间解下匕首,投入熊熊燃烧的炉火中。不一会儿,炉火挟烟冲天而起,天上的太阳也昏暗。待到宝剑冶造成了,工匠们宰杀猪、牛、羊三牲。用三牲的血涂剑祭祀。工匠们问刘父:"老汉,你什么时候得到这把利刀?"刘父说:"昭襄王时,我有一次出行,途中遇到一个野人,将这把刀送给我。并说'这是殷商时期的灵物,希望你能将它世代相传。它上面刻有古铭文,记着这把灵刀铸造的年月。'"说到这里,工匠们将新铸造的宝剑拿在手中仔细察看,原来匕首上的铭文还存在,和先前差不多。于是,工匠们当即将这把宝剑授给刘父。后来,刘父将这把宝剑传授给刘邦。刘邦佩用这把宝剑歼灭三猾,平定了天下,建立汉朝。后来,刘邦又将这把宝剑传授给吕后。吕后将它藏在宝库中。守护库房的士兵发现一道白气如云。从库房里冲出,直上云天,状如龙蛇。因此改库房的名字为"灵金藏"到了诸吕独揽大权时,白气也没有了。到了汉惠帝登极继位后,用这座库房贮放宫中御用武器,改名为"灵金内府"。

  又:相传汉帝将秦王子婴奉献的白玉玺、高祖斩白蛇用的剑这两件宝物,世代相传。剑上镶嵌的都是七彩珠、九华玉,并用五色琉璃杂陈在一起镶嵌剑匣。这把宝剑放在室内自己会发光,一直射到室外,跟刺剑一样。这把宝剑十二年磨一次,剑刃上总象布着一层霜雪似的。打开剑匣板鞘,就会产生一股冷风寒气,而且光彩射人。

  汉武帝  

  孙氏("氏"字原缺,据明抄本补。)《应瑞图》云:("云"原作"六",据明抄本改。)神鼎者文质精也。知吉凶,知存亡。能轻能重,能息能行。不灼自沸,不汲自满,中生五味。王者兴则出,衰则去。《说苑》云:孝武时,汾阴人得宝鼎,献之甘泉宫,群臣毕贺。上寿曰:"陛下得周鼎。"侍中吾丘寿王曰:"非周鼎。"上召问之:"有说则生,无说则死。"寿王对曰:"周德者,始于天授,成于文武,显于周公。德泽上畅于天,下漏三泉。上天报应,鼎为周出。今汉继周,德□显行,六合和同,至陛下之身而逾盛,天瑞并至。昔秦始皇亲求鼎于彭城而不得,天昭有德,神宝自至。此天所以遗汉,乃汉鼎,非周鼎也。"上曰:"善。"魏文帝《典论》亦云:"墨子曰,昔夏后启使飞廉折金,以精神于昆吾。使翁乙灼自若之龟,鼎成。四定而方,不灼自烹,不举自灭,不迁自行。"《拾遗录》云:"周末大乱,九鼎飞入天池。"《末世书论》云,入泗水,声转谬焉。(出《小说》)

  【译文】

  孙氏《应瑞图》上说:"神鼎的文理质的制作得非常精致。它能够预兆吉凶、存亡,能够变轻也能变重,能停住不动,能自行移走。它能不烧烤里面的水自己沸起来,不住里放水,里面就有满满一下水。它还能自行生出酸、甜、苦、辣、咸五种气味。当有道明君产生时,就出现在世上;当这个王国衰败的时候,它又自行离去隐匿起来。"《说苑》上说:"汉武帝时,汾阴人得到这只宝鼎,进献甘泉宫。文武百官都来祝贺。上寿说:'皇上得到的是周鼎。'侍中吾丘说:'这不是周鼎。"寿王说:'你能说出为什么不是周鼎的道理就让你活着,否则,说不出道理来,我就处死你。'寿王回答说:'周朝的德政由上天授给它开始,由文、武二王将这项伟业干成了,而周公又将它发展了。周朝的德政,上可以畅达至天,下可通流三泉。这是上天的意旨,因此宝鼎在周朝时就自行出现在世间。现在,我汉朝高祖皇帝继周朝之后,德政昭明,天下六合归一。皇上您继位后国运日盛,各种祥瑞一同出现。从前,秦始皇亲自到彭城去寻找宝鼎而没有得到,现在上天将它昭示给有德的君王,宝鼎自行出现让皇上得到它。这是上天馈赠给我汉朝的,因此是汉鼎,而不是周鼎。'武帝听了说:'讲的好!'"魏文帝《典论》上说:"墨子说:'从前,夏后启派大臣飞廉到昆吾山掘采金矿石,这种精神感动了昆吾神,让他采到了矿石。夏后启又让翁乙用神龟为柴,将这些矿石冶炼铸成宝鼎。这只宝鼎呈方形,下面有四足站地。不用烧火可以自行烹煮东西;不用将它从火上移开,火自行息灭;不搬挪它可以自行移动'"《拾遗录》上说:"周朝末年,天下大乱,九只宝鼎自行飞走没入天池。"《末世书论》上说:"宝鼎落入泗水中,落时宝鼎发出哭泣声。"

  轻玉磬  

  汉武帝起招仙阁于甘泉宫西,其上悬浮金轻玉之磬。浮金者,自浮水上。轻玉者,其质贞明而轻也。(出《洞冥记》)

  【译文】

  汉武帝在甘泉宫西侧建造了一座招仙阁,阁上面悬挂着浮金轻玉磬。所谓"浮金",是说它能自浮水上;所谓"轻玉",是说它的质的透明而又比一般的玉石轻。

  李夫人  

  汉武帝(汉武帝原作□□辛,据明抄本改补。)过李夫人,就取玉簪拴头。(明抄本"拴"作"搔")自此宫("自此宫"原作"白比言",据明抄本改。)人搔("搔"原作"检",据明抄本改。)头皆用玉,为之("为之"二字处原空缺三字,据明抄本补。)贵焉。夫以象牙为篦,赐李夫人。(出《小说》)

  【译文】

  汉武帝喜欢李夫人,就用玉簪给她簪头发。从此,后宫中的嫔妃们梳理头发都用玉饰,认为这是高贵身份的一种标志。汉武帝又拿象牙让工匠制成篦梳,赏赐给李夫人。

  吉光裘  

  汉武帝(武帝原作王□,据明抄本改补。)时,西成献吉光裘。入水数日不濡,入火不焦。元凤(元凤二字原空缺,据黄本补。)不道之(明抄本无"元凤不道"四字,"之"作"上")时服此裘,以视朝焉。(出《十洲记》,明抄本作出《西京杂记》)

  【译文】

  汉武帝时,西成国进献一件吉光裘,放在水中处理政事几天不湿,放在火中烧烤不焦。汉武帝有时穿着吉光裘上朝。(按:译者取明抄本译。)

  西毒国  

  汉武帝时,西毒国献连环羁。皆以白玉作之,玛瑙石为勒,白光琉璃为鞍。安在暗室中,尝照十余丈,其光如昼。(出《西京杂记》)

  【译文】

  汉武帝时,西毒国进献连环马络头。整个络头都用白玉石制做的,用玛瑙做的勒嚼,用白光琉璃做的马鞍。将它放在暗室中,可以照亮十多丈远,它发出的光照得室内如同白日。

  桂宫  

  汉武帝为七宝床、杂宝案、杂宝屏风、杂宝帐,设于桂宫。时人谓之四宝宫。(出《西京杂记》)

  【译文】

  汉武帝让人给他制做一张七宝床,还有用各种珠宝镶嵌的宝案、宝屏风、宝帐,将它们陈设在桂宫。当时人称桂宫为"四宝宫"。

  西胡渠王  

  汉武帝冢裹,先有玉箱瑶杖各一,是西胡渠王所献。帝平素常玩之。后有人扶风郿市买得二物,帝左右识而认之。说卖者形状,乃帝也。(出《异苑》)

  【译文】

  汉武帝的陵墓中,当初的随葬物品有玉箱与瑶石手杖各一件。这两件东西,原是西胡渠王进献来的,武帝很是喜爱,平素常在手中把玩。后来,有人在扶风郿市上买到这两件宝物。过去曾在武帝身边的大臣、侍从,认出这两件宝物是武帝的随葬品。根据买主讲述的卖主的形象,这些大臣、侍从异常惊讶,认为卖主就是汉武帝啊!

  汉宣帝  

  汉采女常以七月七日夜,穿七针于开襟楼,俱以习之。宣帝被收,系郡邸狱。臂上犹带史良娣合采婉转丝绳,系身毒国宝镜一枚,大如八铢钱。旧传此镜照见妖魅,得佩之者,为天神所福,故宣帝从危获济。及即大位,每持此镜,感咽移辰。常以琥珀笥盛之,缄以戚里织成。一曰斜纹织成。宣帝崩,不知所在。(出《西京杂记》)

  【译文】

  汉时宫女常常在七月七日这天的夜晚,在开襟楼穿七针,以后就沿习下来成为一种仪式。汉宣帝被捕,关押在郡中王府的私狱里。这时,他的胳臂上还带着女史良娣和采婉为他缠制的丝绳,绳上系着一面身毒国进献的宝镜,八铢钱那么大。从前传说这面镜子可以照见妖魅,佩带它的人能得以天神的庇佑。因此,汉宣帝后来终于危难中得救。待到汉宣帝登极继承皇位后,每当他手持这面宝镜时,便感触万端,几乎流泪,好长时间不能自持。汉宣帝经常将这面宝镜装在一个方形的琥珀匣中,用戚里织成的丝绳系好。还有人说是用丝织的斜纹绳系好。汉宣帝死后,这面宝镜下落不明。

  刘表  

  刘表跨有南土,子弟骄贵,并好酒。为三爵:大曰伯雅受七升,次曰仲雅受六升,次曰季雅受五升。(出《魏文典论》)

  【译文】

  刘表盘踞荆州时,还管辖长江以南的好多地方。刘表的儿子们都非常骄横奢侈,而且喜爱饮酒。刘表有三只贵重的酒杯。一只叫"伯雅",盛七升酒;一只叫"仲雅",盛六升酒;一只叫"季雅",盛五升酒。

四库全书

更多>

国学汉语

  • 字典
  • 康熙字词
  • 说文解字
  • 词典
  • 成语
  • 小说
  • 名著
  • 故事
  • 谜语