国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >九叹·离世

《楚辞》九叹·离世

汉朝 刘向 著
  • línghuái怀zhī línghuái怀wén
  • jiùlínghuái怀zhīhuáng línghuái怀zhīguǐshén
  • línghuái怀céng tīngrénzhī
  • shàngcāntiānzhuì pángyǐnzhīshí
  • zhǐyuèshǐ使yánzhào zhāoyáozhìzhèng
  • shīkuàngduān mìngjiùyáoshǐ使bìngtīng
  • zhàochūmíngyuēzhèng guàyuēlíngjūn
  • yòuyǒuhóng鸿jié zhǎngérchún
  • cóngérxíng zhígōngzhǐérxìnzhì
  • wǎngshéngzhuī qíngcóngshì
  • duānxíngshùhuángzhīzhǒng
  • qúnārónghuìguāng huángyōu
  • zhōnghuípàn jīngérhéngbēn
  • zhízhěnéngzhì zhéèércuīyuán
  • duànbiāoxiánchí érgǎnzhǐ
  • dàngdàngrén suìqiān
  • shēnhéngxiànérxiàchén huòérdēng
  • shēnzhībēijiànhuángzhīxīng
  • chūguóménérduānzhǐ érhái
  • āizhīkǎn yōuérfénghuàn
  • jiǔniánzhīzhōngfǎnpéngxiánzhīshuǐyóu
  • shīyánzhīzhǔ luózhīchángliú
  • zūnjiāngzhīwēi chùshíérhéngyóu
  • éryángjiāo shùnzhǎnglàizhīzhuóliú
  • línghuángtuóérxià háiliúérfǎn
  • xuánchíérbìng shēnróngéryuǎn
  • zhàozhōuhánghéng濿xiāngliúérnán
  • jiāngjièérchángyín chóuāiāiérlèi
  • qínghuāngwàngguī shényóugāo
  • xīnqióngqióngérhuái怀 húnjuànjuànérshì
  • tànyuē
  • jiùbāngxīnwéi
  • huánghūnqiāngyōubēi
  • yǐngdōngqiānshuí
  • chándǎng
  • shuǐyínyín qíngsuǒyuàn
  • zhānyǐng zhōngfǎn

注释

(1)灵怀:指楚怀王。

(2)就:向,趋向。皇祖:怀王的祖先。

(3)愬(sù):同“诉”,诉说,告诉。

(4)与:任用。

(5)即:就,接近,靠近。

(6)余辞:阿谀奉承的话。

(7)延:长期,永远。照:察知,知晓。

(8)抚:握持。招摇:星名,北斗星的第七星。质正:评断是非。

(9)立:树立,确定某种地位。师旷:春秋晋国的一名乐师。俾:使。端:端正,这里指考察。

(10)咎繇:即皋陶,舜时的贤臣。

(11)兆:古人占卜算卦时,占卜工具上预示吉凶的裂纹。

(12)发:显现,显露。

(13)鸿节:大的节操。

(14)诐(bì)行:邪行。诐,即“颇”,偏颇,不正。

(15)直:停止,伸直。躬:身,身体。指:意旨,心志。信志:表明心志。

(16)枉:不正,弯曲。

(17)情素:同“情愫”。

(18)述:根据,依照。踵迹:足迹,这里比喻前人的事业。

(19)阿容:阿谀奉承。晦:冥。光:明。

(20)幽辟:幽僻、昏暗的地方。

(21)回畔:走回头路,即反悔。

(22)执组:指驾驶车马。制:控制,约束。

(23)轭(è):车马拉物件时套在脖子上的器具。辕:马车上驾驭牲口的直木。

(24)镳(biāo)衔:马的勒口,俗称马嚼子。骛:驰,乱跑。

(25)次:止宿,停留。敢:不敢,岂敢。

(26)荡荡:空阔广大的样子。

(27)御:阻止,制止。

(28)衡:同“横”,意外。陷:下陷。

(29)获:获得,得到。复登:这里是重新任用的意思。

(30)端指:笔直向前。

(31)壹:一旦,一经。寤:通“悟”,醒悟。锡:赐予。

(32)坎毒:愤恨。

(33)师延:人名,商纣时的乐师。浮渚:浮在水上,谓投水自尽。

(34)江曲:江水曲折处。逶移:同“逶迤”,曲折绵延。

(35)石碕:亦作“石圻”,曲折的石岸。

(36)沣沣:水浪声。扬浇:水落回旋的样子。

(37)长濑:长而湍急的水流。

(38)凌:乘着。黄沱(tuó):古时长江的别称。

(39)玄:本指玄酒,古代祭祀时当酒用的清水,这里是水的意思。舆:车。并集:并驾齐驱。

(40)济(jì):渡水。

(41)江界:江边。

(42)累息:长叹。

(43)慌忽:同“恍惚”,迷茫,神志不清。

(44)高厉:高高飞扬。

(45)蛩蛩(qióng):忧虑重重。

(46)眷眷:形容依依不舍,频频回首的样子。

(47)违:迟疑,犹豫不决。

(48)旅:众人,这里指党人。

(49)淫淫:形容水流动的样子。

(50)顾瞻:回头看。

译文

怀王不明白我,怀王不了解我。我要向怀王祖先倾诉心曲,向那些神灵诉说冤情。怀王不任用我,又听信小人的阿谀奉承。我说的话上合天地,四时之神可以来作证。太阳月亮永远明白我,北斗星为我评出是非。我的话可请师旷来考察,也可让皋陶一起来听。通过占卜我起名叫正则,根据卦象我的表字是灵均。我小时候就有美的操行,长大后更加坚定而纯正。从不随波逐流胡作妄行,身心正直,意志坚定。决不违反正道追求邪曲,不违背真心去做事。行为端正纯洁如玉,继承先王治国的正道传统。众小人花言巧语蒙蔽君王,使朝廷昏暗国家衰败。车行中途突然走回头路,马儿受惊狂奔乱跑。车夫不能控制,必然折断车轭毁损车辕。勒口断折马儿乱奔,傍晚经过旅舍也不敢停止。宽阔的大道空无一人,脱缰的野马奔走千里。我横遭陷害而沉沦,不能重新得到君王的任用。我不顾念自身的卑贱啊,只是哀伤楚国不能强盛。离开郢都笔直向前,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。仆夫为我愤愤不平,可怜我屡受迫害遭遇祸患。放逐九年不召我回国都,想起了彭咸投水自尽。痛惜师延投水免遭刑罚,我也要举身自沉汨罗江。沿着曲折的江水蜿蜒前行,船触到石岸转而横走。波涛澎湃水流回旋,顺着湍急江水滚滚浊流。乘着长江顺流而下,多想逆流而上往回归返。船儿飞驰并肩齐进,从容离去越行越远。摇起船桨把大江横渡,渡过湘水奔向南方。站在江岸高歌长吟,声声长叹止不住悲伤。神情恍惚忘了归路,精神高飞在天际。心怀忧愁思恋故乡,灵魂依依不舍却孤独远行。尾声:我思念故国,心中犹豫迟疑。太阳落山暮色苍苍,心中无限悲伤。离开郢都被放逐到东方,我会思念谁?小人党派太多,使我落到如此地步。河水滔滔东流,真愿像它那样。回望郢都的道路,我再也不能踏上归途。

评析

“离世”,即远离世俗。本篇用呐喊和倾诉的方式,表达了屈原忠不见用的苦闷和怨情,以及对祖国的眷恋之情。本篇一开始就用急切的语气,在接连五句中用“灵怀”来呼叫楚怀王,以呼喊的方式,表达了对怀王听信谗言、疏远自己的满腔愤懑。接着又招来天地、四时、日月、招摇、咎繇等来佐证;接着重申自己即使为世俗所不容,却仍然坚守信念,保持忠诚,同时表达了对国家在昏君群小的手中日益倾危的忧虑;最后写屈原被放逐的行程及路上的所思所想,倾诉了自己内心的苦闷和对国家的热爱和眷恋之情。
上一章 目录 下一章
目录