国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >思古

《楚辞》·思古

汉朝 刘向 著
冥冥深林兮,树木郁郁。

山参差以崭岩兮(1),阜杳杳以蔽日(2)。

悲余心之悁悁兮(3),目眇眇而遗泣(4)。

风骚屑以摇木兮(5),云吸吸以湫戾(6)。

悲余生之无欢兮,愁倥偬于山陆(7)。

旦徘徊于长阪兮(8),夕仿偟而独宿(9)。

发披披以鬤鬤兮(10),躬劬劳而瘏悴(11)。

魂俇俇而南行兮(12),泣沾襟而濡袂(13)。

心婵媛而无告兮(14),口噤闭而不言(15)。

违郢都之旧闾兮(16),回湘沅而远迁。

念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次(17)。

闵先嗣之中绝兮(18),心惶惑而自悲。

聊浮游于山陿兮(19),步周流于江畔。

临深水而长啸兮,且倘佯而泛观(20)。

兴《离骚》之微文兮,冀灵修之壹悟。

还余车于南郢兮,复往轨于初古(21)。

道修远其难迁兮,伤余心之不能已。

背三五之典刑兮(22),绝《洪范》之辟纪(23)。

播规矩以背度兮(24),错权衡而任意(25)。

操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧(26)。

甘棠枯于丰草兮(27),藜棘树于中庭。

西施斥于北宫兮(28),仳倠倚于弥楹(29)。

乌获戚而骖乘兮(30),燕公操于马圉(31)。

蒯瞆登于清府兮(32),咎繇弃而在壄(33)。

盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。

椉白水而高骛兮(34),因徙弛而长词(35)(36)。

叹曰:

倘佯垆阪(37),沼水深兮(38)。

容与汉渚,涕淫淫兮。

锺牙已死(39),谁为声兮?

纤阿不御(40),焉舒情兮?

曾哀凄欷(41),心离离兮(42)。

还顾高丘,泣如洒兮。

注释

(1)崭岩:险峻的样子。

(2)阜:土山。杳杳:昏暗幽深的样子。

(3)悁悁(yuān):忧心忡忡的样子。

(4)眇眇:形容纵目远眺、望眼欲穿的样子。遗泣:流泪哭泣。

(5)骚屑:风声。

(6)吸吸:形容云浮动或移动的样子。湫(jiū)戾:卷曲的样子。

(7)倥偬(kǒng zǒng):困苦窘迫。

(8)长阪:亦作“长坂”,高坡。

(9)仿偟:同“彷徨”。

(10)披披、鬟鬟(ráng):均为头发散乱的样子。

(11)劬(qú)劳:劳累,劳苦。瘏(tú)悴:疲惫憔悴的样子。

(12)俇俇(guàng):惶恐,心神不定的样子。

(13)濡袂:沾湿衣袖。

(14)婵媛:牵引,情思牵萦。

(15)噤(jìn)闭:噤声,噤若寒蝉。

(16)闾:乡里。

(17)宗鬼神:宗族祖先的鬼神。次:次第。

(18)闵:可怜。先嗣:对先人功业的继承。中绝:中断,绝灭。

(19)陿:同“峡”,峡谷。

(20)泛观:全面观看。

(21)兴:写,作。微文:隐约讽喻之文。

(22)轨:本指车辙,这里喻指政治主张,法则。初古:前代。

(23)三五:三皇五帝。典刑:旧的刑法。

(24)绝:放弃。《洪范》:《尚书》的篇名。辟纪:法纪,法度。

(25)播:舍弃,背弃。规矩:这里指法度。背度:背离法度。

(26)错:丢开,背离。权衡:原指称量物体的工具,这里指法则标准。

(27)倾:斜,不正。这里指小人而言。容幸:通过逢迎来讨好人的人。

(28)甘棠:树名,即棠梨,也叫白棠,杜梨。

(29)北宫:侧室,偏居。

(30)仳倠(pí huī):名字,古代的丑女。弥楹:满堂。

(31)乌获:人名,战国时期秦国的一个大力士。戚:亲近,亲密。骖乘:车右边的陪乘。

(32)燕公:邵公,燕国的始祖。马圉(yǔ):养马的地方。

(33)蒯瞆(kuǎi guì):卫灵公的公子,忤逆不孝,欲害其母。清府:即清庙,古代帝王的宗庙。

(34)咎繇:即皋陶。

(35)椉:同“乘”。白水:神话中水名。

(36)徙弛:退却。长词:长久告别,即永别。词,同“辞”。

(37)垆(Iú):黑色的硬土。阪:土山。

(38)沼:水池。

(39)锺牙:指钟子期和俞伯牙,春秋时人,精于音律。

(40)纤阿:神话中为月神驾车的人。

(41)曾:增加,累加。

(42)离离:形容悲痛、忧伤的样子。

译文

山林一片阴暗幽深,树木繁茂葱葱郁郁。山峦起伏峥嵘险峻,土山阴暗遮天蔽日。可怜我心中无限愁苦,放眼四望泪眼婆娑。秋风萧萧摇动草木,浓云团团翻滚飘浮。可怜我一生毫无欢乐,忧愁困苦久居在野岭荒山。白天我徘徊在高坡上,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。披头散发蓬蓬松松,辛苦劳累心力憔悴。神魂不定匆匆南行,泪落衣襟沾湿衣衫。心中忧愁凄苦向谁诉说,只好噤声闭口不发一言。离开郢都我的故里家乡,渡过湘江沅水漂泊远行。想着我的祖国横遭危难,宗庙里的先人也无人祭祀香火。哀怜祖宗事业无人继承,心中惶惶恐惧暗自伤感。暂且在峡谷行走游荡,信步周游在大江岸畔。面对江水放声长啸,姑且徘徊徜徉四处游观。作《离骚》来隐约谏戒君王,希望君王能够顿然醒悟。让我的车驾回郢都,重修先王的纲纪典规。道路遥远难以返还,内心的伤痛不能缓解。君王背离三皇五帝的常法,丢弃《洪范》的纲纪法宪。抛弃圆规矩尺而违背法度,丢开衡量事物标准的尺度任意计算。执持法纪的人被弃置不用,阿谀谗谄小人陪侍在君前。白棠梨树枯死在野草丛中,蒺藜荆棘却种满庭院。美女西施被贬出宫中,丑妇仳倠却亲近君前。力士乌获得宠与君王同车共乘,贤臣燕公却养马操劳在马厩圈栏。武夫蒯瞆忤逆不义反进宗庙,贤明皋陶却弃逐荒野山间。见是非如此颠倒我长长叹息,想进身献忠心又迟疑难决断。还是乘着白水远走高飞吧,趁此退身与浊世永别。尾声:徜徉在黑黝黝的黄土坡上,沼泽幽深。徘徊在汉水边,涕泪涟涟。钟子期俞伯牙已死,没有了知音弹琴给谁听?纤阿不为月神驾车,骏马怎么会开怀舒心?倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断,回头遥望楚国高山,泪落如雨洒下。

评析

“思古”,即怀古。本篇采用倒叙的手法,写屈原被放逐后无人理解、孤苦无依、进退两难的悲苦情景。文中先描写了一个幽暗凄清的山林,然后引出在空旷山野独自徘徊的屈原,陈述了屈原在清冷恐怖环境下凄楚抑郁的内心独白;接着屈原想起了自己离开郢都、流落荒野的不幸遭遇,即便如此,却仍然始终挂念着国家的兴衰存亡,希望回去继续为国效力;最后屈原哀叹时俗颠倒混乱,世人不能理解自己,只能默默思念故国,从此退居隐遁。
上一章 目录 下一章
目录