国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >闻赤松之清尘兮

《楚辞》·闻赤松之清尘兮

汉朝 刘向 著
闻赤松之清尘兮(1),愿承风乎遗则(2)。
贵真人之休德兮(3),美往世之登仙。
与化去而不见兮(4),名声著而日延。
奇傅说之托辰星兮(5),羡韩众之得一(6)。
形穆穆以浸远兮(7),离人群而遁逸(8)。
因气变而遂曾举兮(9),忽神奔而鬼怪(10)。
时髣髴以遥见兮(11),精晈晈以往来(12)。
绝氛埃而淑尤兮(13),终不反其故都(14)。
免众患而不惧兮,世莫知其所如。

注释

(1)赤松:即赤松子,古时仙人,传说神农时为雨师。清尘:又作“清虚”,比喻清静虚无、恬愉自得的境界。

(2)承风:接受教化。遗则:前代留下来的法则。

(3)贵:看重。真人:道家思想中的得道之人,即仙人。休德:美德。

(4)化:变化,转化。这里有改变形体固有状态,羽化升仙,与天地造化共往来的意思。

(5)傅说(yuè):殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。

(6)韩众:古代传说中的一个仙人,即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。得一:道家术语,即得道,“一”即“道”。

(7)穆穆:宁静,静默。浸:渐渐。

(8)遁逸:隐逸。

(9)因:凭借。气变:人的精气变化。曾(zēng)举:高举,向上高高飞升。

(10)神奔而鬼怪:形容神出鬼没的样子。

(11)髣髴(fǎng fú):同“仿佛”,好像,类似。

(12)精:精灵,灵魂。晈晈:明亮的样子。

(13)氛埃:尘氛,尘埃。淑尤:到达奇异的境界。

(14)反:通“返”。

译文

听说赤松子无为自得清静虚无,我愿意继承他的遗则风范。我崇尚得道之人的美德,羡慕古人能得道升天。形体虽然物化消失不见,名声却显赫而流传。我惊奇傅说死后能乘星上天,羡慕韩众得道成为仙人。形体寂静而渐渐远去,离开人群而避世隐逸。凭借精气的变化而高飞天上,飘飘忽忽就像鬼神出没。朦胧中似乎远远可见,神灵光芒闪烁往来任意。超越尘埃到达奇异的境界,再也不会返回故国乡里。摆脱众多患难无所畏惧,世人都不知道我的踪迹。

上一章 目录 下一章
目录