国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >五谷六仞

《楚辞》·五谷六仞

汉朝 刘向 著
五谷六仞(1),设菰粱只(2)。

鼎臑盈望(3),和致芳只(4)。

内鸧鸽鹄(5),味豺羹只(6)。

魂乎归来!恣所尝只(7)。

鲜蠵甘鸡(8),和楚酪只(9)。

醢豚苦狗(10),脍苴蒪只(11)。

吴酸蒿蒌(12),不沾薄只(13)。

魂兮归来!恣所择只。

炙鸹烝凫(14),煔鹑陈只(15)。

煎鰿臛雀(16),遽爽存只(17)。

魂乎归来!丽以先只(18)。

四酎并孰(19),不歰嗌只(20)。

清馨冻饮(21),不歠役只(22)。

吴醴白蘖(23),和楚沥只(24)。

魂乎归来!不遽惕只(25)。

注释

(1)仞:古代的长度单位,一仞为八尺。

(2)设:陈列。菰(gū)粱:一种粮食,菰米,可煮食。

(3)鼎:古代烹煮食物的器皿。臑(rú):煮烂。盈望:到处都是。

(4)和致芳:调和五味,使其芳香。

(5)内:同“肭”,肥的意思。鸧(cāng):黄鹂。鹄:天鹅。

(6)味:调和味道。豺:兽名,俗称豺狗,犬科动物,形似狼,较瘦小,吠声如犬。

(7)恣:任意,随心。

(8)蠵(xī):大龟。

(9)酪:乳浆。

(10)醢(hǎi):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。

(11)脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴蒪(jū bó):一种香草。

(12)蒿蒌:香蒿,可食用。

(13)沾:浓。薄:淡。

(14)炙:烤。鸹(guā):乌鸦。凫:野鸭。

(15)煔(qián):把肉放入沸汤中烫熟。

(16)鰿(jì):鲫鱼。臛(huò):肉羹。

(17)遽爽:极其爽口。

(18)丽:美味。

(19)酎(zhòu):醇酒。孰:同“熟”。

(20)歰嗌(sè yì):味涩刺激了咽喉。

(21)冻饮:冰镇后饮之。

(22)歠(chuò):饮,喝。役:仆役,低贱之人。

(23)醴:甜酒。白蘖(niè):酿酒的米曲。

(24)沥:清酒。

(25)遽:同“惧”。

译文

这里的五谷粮食高高地堆积,桌上摆放着菰米饭。鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加散发芳香。肥美的鸧、鸽子、天鹅,调和着鲜美的豺狗肉羹。魂魄归来吧!请任意品尝各种食品。新鲜甘美的大龟,可口的肥鸡,调和了楚国的乳酪。乳猪做成的肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎放在里面。吴人腌制的蒿菜蒌菜,吃起来不浓不淡味道正好。魂魄归来吧!请任意选择素蔬荤腥。火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑摆在案头。煎炸鲫鱼炖煨山雀,爽口味美让你口齿留香。魂魄归来吧!美味先来尝上一口。四重酿制的美酒好了,喝起来不涩口也没有刺激性。酒味清香最宜冰镇后再饮,不能让仆役们偷喝。吴国的甜酒曲酿制,再把楚国的清酒掺进。魂魄归来吧!不要恐惧害怕,不要有戒惧之心。

上一章 目录 下一章
目录