国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >开春发岁兮

《楚辞》·开春发岁兮

汉朝 刘向 著
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮(1),遵江夏以娱忧(2)。
擥大薄之芳茝兮(3),搴长洲之宿莽(4)。
惜吾不及古人兮(5),吾谁与玩此芳草?
解萹薄与杂菜兮(6),备以为交佩(7)。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且儃徊以娱忧兮(8),观南人之变态(9)。
窃快在中心兮,扬厥凭而不竢(10)。
芳与臭其杂糅兮,羌芳华自中出(11)。
纷郁郁其远承兮(12),满内而外扬。
情与质信可保兮(13),羌居蔽而闻章。

注释

(1)荡志:放纵情思,开怀。荡,放荡,放纵。

(2)江夏:长江和夏水。娱忧:排解忧愁。

(3)擥:持取,摘取。薄:草木丛生的地方。茝(chǎi):香草名,即白芷。

(4)搴:拔取。洲:水中的陆地。宿莽:一种越冬生长的草本植物。

(5)不及古人:未能与古代的圣贤君子同处一个时代。

(6)解:拔取。萹(biān)薄:丛生的萹蓄。萹,萹蓄,一名萹竹,一年生草本竹屋。杂菜:恶菜,不好的蔬菜。

(7)备:备置,备办。交佩:两两相交的佩饰物。

(8)儃佪(chán huái):徘徊不前的样子。

(9)南人:郢都以南的人。变态:不正常的情态。

(10)扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。

(11)芳华:即芬芳的花朵。自中出:从里面凸显出来。

(12)纷:疑当作“芬”,芳香之气。郁郁:这里形容香气浓郁的样子。远承:指香气向远处飘散。

(13)情:指人的外在感情。质:指人的内在本体的特质、特征。即本质。信:真正,确实。

译文

春天到来新年开始,白天的时间越来越长。我将要放怀地歌唱,沿着江水、夏水消解忧愁。我攀摘灌木中的白芷,采集沙洲上生长的宿莽。可惜我和先贤生不同时,如今与谁一起玩赏这些芳香的花草?采取丛生的萹蓄杂菜,备置它们来做左右相交的佩带。尽管佩饰繁盛缠绕全身,最终却枯萎凋落,被扔在一旁。我姑且徘徊闲行消愁解闷,观赏这些南方人不正常的情态。我心中暗自欣喜痛快,舒散愤懑不必再有所期待。虽然芳香与污秽混杂在一起,花朵的芬芳依旧难以掩盖。馥郁的芳香远远飘散,内部充盈自然会发散于外。我若能真的保持自己的思想和品质,即使居处偏僻,也能名声显扬。

上一章 目录 下一章
目录