国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >悔相道之不察兮

《楚辞》·悔相道之不察兮

汉朝 刘向 著
悔相道之不察兮(1),延伫乎吾将反(2)。回朕车以复路兮(3),及行迷之未远(4)。步余马于兰皋兮(5),驰椒丘且焉止息(6)。进不入以离尤兮,退将复修吾初服(7)。制芰荷以为衣兮(8),集芙蓉以为裳(9)。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳(10)。高余冠之岌岌兮(11),长余佩之陆离(12)。芳与泽其杂糅兮(13),唯昭质其犹未亏(14)。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒(15)。佩缤纷其繁饰兮(16),芳菲菲其弥章(17)。民生各有所乐兮(18),余独好修以为常(19)。虽体解吾犹未变兮(20),岂余心之可惩(21)?

注释

(1)相(xiàng)道:观察道路。察:看清楚,看仔细。

(2)延伫:长久地站立,这里是踌躇不前的意思。反:同“返”。

(3)回:掉转。复路:走回头路。

(4)及:趁着。行迷:迷路。

(5)步余马:慢慢骑着我的马。兰皋(gāo):长着兰草的水边高地。

(6)驰:马快跑。椒丘:长着椒树的山丘。焉:于此。

(7)退:指退隐。初服:未入世时穿的衣服。

(8)制:裁剪。芰(jì)荷:指菱叶与荷叶。衣:上衣。

(9)芙蓉:荷花。裳:下衣。

(10)苟:如果,果真。信芳:确实芳洁。

(11)高:这里用作动词,加高。冠:帽子。岌岌(jí):高高的样子。

(12)长:用作动词,加长。佩:指佩剑。陆离:长的样子。

(13)芳:香草,也泛指香气。泽:垢腻,污垢(王夫之说)。糅(róu):混杂,混合。

(14)唯:句首语气词。昭质:光明洁白的质地,比喻明洁的品质。亏:亏损。

(15)四荒:四方荒远的地方。

(16)缤纷:盛多的样子。繁饰:众多的彩饰,盛饰。

(17)芳菲菲:香喷喷。弥:更加。章:通“彰”,明显,显著。

(18)民生:人生。

(19)常:常规,习惯。

(20)体解:肢解,又叫车裂,古代一种分解肢体的酷刑。

(21)惩:克制,制止。

译文

后悔当初选择道路时不曾看清,我踌躇不前准备往回转。掉转我的车头走回原路啊,趁着误入迷途未远赶快罢休。让我的马在长满兰花的湿地上漫步,跑到遍是椒树的土坡上休息。进谏不被君王接纳反而获罪,我将退隐重新穿回当初的衣冕。我要把菱叶裁剪成上衣,用荷花把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要我的情志真正馥郁芳柔。把我的帽子加得更高,把我的佩带增得更长。芳洁和污垢混杂在一起,纯洁的品质不会损伤。忽然回过头纵目远望,我准备去游观四面八方。我穿着五彩缤纷的华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。每个人都有自己的爱好,我独爱好修洁习以为常。即使躯体分解我也不会改变,难道我的心中还有什么畏惧?

上一章 目录 下一章
目录