国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >白话《汉书 >朝鲜传

《白话《汉书》·朝鲜传

汉朝 白话《汉书 班固 著

朝鲜王卫满是燕国人。

  从燕国建立开始起,就曾经攻夺真番、朝鲜,使之隶属燕国,在那里设置官吏修筑防御城堡。

  秦国消灭燕国后,朝鲜属辽东郡界外。

  汉朝建立以后,因为朝鲜地远难守,所以重修辽东郡原有的边塞城堡,东至氵贝水为界,氵贝水以西属诸侯王国中的燕国。

  燕王卢绾反叛汉朝,逃入匈奴,卫满也逃命,聚集亲族部众一千多人,梳着椎髻穿着蛮夷衣服向东奔走出塞,渡过氵贝水,住在当年秦朝空旷之地的上下城堡中,渐渐奴役真番、朝鲜蛮夷部族以及原燕、齐两国流亡在此的百姓,在他们之中称王,建都于王险城。

  当惠帝、高后时,天下刚刚平定,辽东太守就约定卫满为外臣,保护塞外蛮夷部族,不叫他们攻掠边境;蛮夷部族的郡长如果想入朝拜见天子,卫满不得禁止。

  辽东郡太守将上述事项报告朝廷,皇上表示同意,因此卫满得以兵威和财物侵夺附近小国,降伏其民,真番、临屯都来归属于他。

  卫满控制的地域方圆几千里。

  卫满死后,传位其子,再传其孙右渠,朝鲜所诱致的汉朝流民越来越多,朝鲜王又未曾入朝拜见天子;真番、辰国的君长想上书朝廷拜见天子,又受到阻挠,堵塞不通。

  元封二年(前109),汉朝派遣涉何前去责备和晓谕右渠,右渠始终不肯接受天子的命令。

  涉何离去,走到边界上,前临氵贝水,叫车夫刺杀了护送自己归国的朝鲜小王长,然后立即渡过氵贝水,飞车进入塞内,回到朝廷向天子报告,说是他“杀死了朝鲜的一名将军”。

  皇上因为涉何有杀将之美名,没有追究,任命涉何担任辽东东部都尉。

  朝鲜怨恨涉何,发兵突袭,杀掉了涉何。

  天子调集在押囚犯,让他们进攻朝鲜。

  这年秋天,天子派遣楼船将军杨仆从齐地渡渤海,率五万人,又派左将军荀彘出辽东郡,讨伐右渠。

  右渠发兵在险要之处扼守,抵御汉军。

  左将军部下一个名叫多的士兵正率领辽东兵首先进击敌军,战败溃散。

  多逃回,触犯军法被斩首。

  楼船将军杨仆率领齐兵七千人先到王险城下。

  右渠据城防守,探知楼船将军兵少,就出城攻打楼船将军的部队,楼船将军的部队败走。

  杨仆丢掉了自己的部众,逃匿山中十多天,渐渐寻找、收拢溃散的士卒,重新聚集起来。

  左将军荀彘攻打驻防在氵贝水西岸的朝鲜军队,没能击败敌军。

  天子因为杨、荀二将出师不利,便派卫山借着兵威前往朝鲜晓谕右渠。

  右渠接见汉朝使者卫山,磕头谢罪说:“我愿投降,只是担心将用欺骗的手段杀害我,现在看到真的符节,请允许我降服。”右渠打发太子入朝谢罪,进献五千匹马,并向在朝鲜的汉军馈赠军粮。

  有一万多朝鲜人手持兵器护送太子,正要渡氵贝水,使者卫山和左将军荀彘怀疑太子他们要发动变乱,认为太子已经降服,应该命令手下人不持兵器。

  太子也怀疑使者和左将军设诈杀他,就不渡氵贝水,又率众返回了。

  卫山归来报告了这件事,天子杀掉了卫山。

  左将军打败了氵贝水西岸的朝鲜军队,才向前推进到达王险城下,包围城的西北。

  楼船将军也前往会合,驻军于城南。

  右渠于是坚守城池,汉军进攻几月未能攻克王险城。

  左将军向来在宫中侍奉天子,得到皇上宠幸,他所统率的燕、代士卒,强悍难制,借此前取得打败氵贝水西岸朝鲜军的胜利,军中将士很多人骄傲轻敌。

  楼船将军率领齐地士卒,入海时已有很多人败逃死亡,他又先在王险城下同右渠交战,被困受辱,损失了不少士卒,士卒都恐惧畏敌,将官心中也很惭愧。

  后来他围困右渠,经常采取和而不战,战而有所节制的态度。

  左将军急攻王险城,朝鲜大臣便偷偷派人私自约定向楼船将军投降,使者往来传话,还没有最后讲定。

  左将军屡次与楼船将军约定时间向朝鲜军开战,而楼船将军则打算实现他与朝鲜大臣方面约定的事情,所以不去与左将军会师。

  左将军也派人寻找机会降服朝鲜,朝鲜不肯,心附楼船将军。

  因此这二将不相合。

  左将军心里揣度楼船将军此前有丢失军队之罪,现在与朝鲜私下和好而朝鲜又不投降,因而怀疑楼船将军有反叛的阴谋,但没敢发作。

  天子说:“将帅不能向前破敌,待到派卫山前往晓谕右渠劝其投降,但卫山以不能专断,与左将军一起犯了错误,终于破坏了右渠归降之约。

  现在两将围困王险城又不能同心协力,因此很长时间解决不了问题。”派原济南太守公孙遂前去纠正两将之误,有利可图则得以自行灵活处理。

  公孙遂到达后,左将军说:“朝鲜早该打下了,打不下来的原因,在于楼船将军多次相约进攻而又不按期会师。”于是把自己平常所想的都告诉公孙遂说“:现在情况如此严重,不将他拿问,恐怕要成为大祸,不光是楼船将军要反叛,而且他又与朝鲜一起来消灭我的军队。”公孙遂也认为是这样,就用符节召楼船将军到左将军军中商议军事,当即命令左将军部下把楼船将军抓起来,将其部队并给左将军。

  公孙遂将此事奏报天子,天子杀了公孙遂。

  左将军统并两军后,就急攻朝鲜军队。

  朝鲜相路人、相韩陶、尼奚谷相参、将军王口夹一起商量说:“当初想向楼船将军投降,楼船将军现在被抓了起来,只有左将军并率两军,仗越打越紧急,恐怕我们不能同他打到底,而我们的王又不肯投降。”韩陶、王口夹、路人都逃跑而投降汉军,路人死在路上。

  元封三年(前108)夏,尼奚谷相参便派人杀死朝鲜右渠,来到汉军投降。

  王险城还没有被攻下来,原右渠的大臣成已又在城中造起反来,并攻打不从他的官吏。

  左将军叫右渠的儿子长、降相路人的儿子最,告谕他们的百姓,杀死了成已。

  所以终于平定了朝鲜并在那里设立了真番、临屯、乐浪、玄菟四个郡。

  策封参为贒清侯,陶为秋苴侯,口夹为平州侯,长为几侯。

  路最因其父亲死于奔降途中很有功劳,被封为沮阳侯。

  左将军被召进京城,因犯有急功嫉能、违背军事计划之罪,处弃市之刑。

  楼船将军也因犯有所率部队抵达列口后应等候左将军,而他擅自抢先进军,造成损失惨重之罪,依法应当被杀,他用钱财赎罪,被免为平民。

四库全书

更多>

国学汉语

  • 字典
  • 康熙字词
  • 说文解字
  • 词典
  • 成语
  • 小说
  • 名著
  • 故事
  • 谜语