国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >重曰:春秋忽其不淹兮

《楚辞》·重曰:春秋忽其不淹兮

汉朝 刘向 著
重曰(1):春秋忽其不淹兮,奚久留此故居(2)?
轩辕不可攀援兮(3),吾将从王乔而娱戏(4)!
餐六气而饮沆瀣兮(5),漱正阳而含朝霞(6)。
保神明之清澄兮,精气入而麤秽除(7)。
顺凯风以从游兮(8),至南巢而壹息(9)。
见王子而宿之兮,审壹气之和德(10)。

注释

(1)重:表示动作行为的重复,相当于“再”“又”“重新”。这里应该是乐章歌节的名称,如同“乱曰”“少歌曰”“倡曰”之类。

(2)奚:为何,为什么。

(3)轩辕:古代帝王黄帝的名字,传说姓公孙,居于轩辕之丘,故名曰轩辕。曾战胜炎帝于阪泉,战胜蚩尤于涿鹿,诸侯尊为天子。被后人尊为中华“人文初祖”。

(4)王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。

(5)六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。沆瀣(hàng xiè):北方夜间的水汽,即露水,可称水汽。

(6)漱:吮吸,饮。正阳:六气之一,即日光,依神仙方术家的术语也可称为光气。朝霞:即早晨的云霞,是水气和光气的混合物,也是六气之一。

(7)麤(cū)秽:粗浊污秽之气。麤:同“粗”。

(8)顺:乘。凯风:和暖的风,指南风。

(9)南巢:南方古国名。壹息:稍稍歇息一下。

(10)审:讯问,究问。壹气:元气,纯一不杂之气。和德:大约指一种高妙的修养境界。

译文

再说:春去秋来光阴不停留,何必常久滞留在故乡?轩辕黄帝既然不可攀附相援,我将跟着王子乔嬉娱游赏。吞食六精之气而啜饮清露,吸着正阳之气含着朝霞之光。保持精神心灵清明澄澈,将精气吸入将浊气排出。我乘着和畅的南风出游,在南方神鸟的巢穴之旁稍作休息。看见王子乔我且停下脚步,向他询问如何求道养气。

上一章 目录 下一章
目录