国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >思美人兮

《楚辞》·思美人兮

汉朝 刘向 著
思美人兮,擥涕而伫眙(1)。
媒绝路阻兮(2),言不可结而诒(3)。
蹇蹇之烦冤兮(4),陷滞而不发(5)。
申旦以舒中情兮(6),志沉菀而莫达(7)。
愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将(8)。
因归鸟而致辞兮,羌宿高而难当(9)。

注释

(1)擥(Iǎn)涕:擦干、收起眼泪的意思。伫眙(zhù chì):久久站立,注视前方。

(2)媒绝:指自己孤单一人,没有人帮自己与君王沟通。路阻:指自己与君王之间存在隔阂,无法互相了解、沟通。

(3)诒(yí):赠送。

(4)蹇蹇(jiǎn):形容情绪滞塞、郁结而不通畅的样子。烦冤:形容心情烦乱而郁积不得发泄的样子。

(5)陷滞而不发:指愁闷烦乱的情绪郁积于内,无法发泄舒散。

(6)申旦:由黑色至白天,通宵达旦。

(7)沉菀(yùn):形容心思沉闷、郁结不通的样子。

(8)丰隆:古代神话传说中云神的名号。不将:不听从命令。

(9)羌:楚地方言,句首发语词。宿:当作“迅”,即速度快。当:遇到。

译文

怀念我心爱的美人,我揩干眼泪久久伫立,望眼欲穿。没有媒人,因此断绝了消息,路途又多有险阻,有话对君王说却无法成章。烦闷愁苦郁积我胸中,陷滞停留却难以舒泄。天天都想要陈述我的心思,心思沉顿却又无法传达。愿借浮云为我捎信,云师丰隆却不肯讲情。想托鸿鸟为我传书,鸿鸟高飞却难以接近。

上一章 目录 下一章
目录