国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >悲回风之摇蕙兮

《楚辞》·悲回风之摇蕙兮

汉朝 刘向 著
悲回风之摇蕙兮(1),心冤结而内伤(2)。
物有微而陨性兮(3),声有隐而先倡(4)。
夫何彭咸之造思兮(5),暨志介而不忘(6)!
万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长!
鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳(7)。
鱼葺鳞以自别兮(8),蛟龙隐其文章。
故荼荠不同亩兮(9),兰茝幽而独芳。
惟佳人之永都兮(10),更统世而自贶(11)。
眇远志之所及兮(12),怜浮云之相羊(13)。
介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。

注释

(1)回风:疾风,旋风,秋季刮的大风。蕙:一种香草。

(2)冤结:形容心情忧伤、愁闷的样子。伤:悲伤,哀痛。

(3)物:指蕙草。陨(yǔn):陨落,凋丧。性:通“生”,生命,性命。

(4)声:这里指风声。隐:这里指风声藏匿无形。倡:起始,先导。

(5)造思:树立的思想。造,制造,造就。

(6)暨(jì):与,和。介:坚定,坚固,坚贞。

(7)苴(chá):枯草。比:合在一起。

(8)葺(qì):整理,修饰。

(9)荼:苦菜。荠:甜菜。

(10)惟:思念。佳人:屈原自喻。都:优美,漂亮。

(11)更:经历,经过。统世:经过几世几代,历时久远。贶(kuàng):给予,赐予。

(12)眇远志:高远的志向。眇,通“渺”,遥远。及:到。

(13)怜:爱。相羊:形容漂浮、游荡、没有凭依的样子。

译文

悲悯旋风撕卷着蕙草,我内心郁结无限忧伤。柔弱的蕙草易被摧残,秋风隐匿无形却能发出声响。为什么彭咸树立的思想,和他那坚定志节令我难以忘怀。情态万变,岂能把真情掩盖,虚伪的事物哪能够保持久长?鸟兽鸣叫把同伴呼唤,鲜草靠近枯草堆就会失去芬芳。鱼儿修饰鳞片显示自己的与众不同,蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。所以苦菜与甜菜不能在同一块田里生长,兰花芷草生在幽僻的深山才独具芳香。

上一章 目录 下一章
目录