国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >昔三后之纯粹兮

《楚辞》·昔三后之纯粹兮

汉朝 刘向 著
昔三后之纯粹兮(1),固众芳之所在(2)。杂申椒与菌桂兮(3),岂维纫夫蕙茝(4)?彼尧舜之耿介兮(5),既遵道而得路(6)。何桀纣之猖披兮(7),夫唯捷径以窘步(8)。惟夫党人之偷乐兮(9),路幽昧以险隘(10)。岂余身之惮殃兮(11),恐皇舆之败绩(12)。忽奔走以先后兮,及前王之踵武(13)。荃不察余之中情兮(14),反信谗而齌怒(15)。余固知謇謇之为患兮(16),忍而不能舍也。指九天以为正兮(17),夫唯灵修之故也(18)。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路(19)。初既与余成言兮(20),后悔遁而有他(21)。余既不难夫离别兮(22),伤灵修之数化(23)。

注释

(1)昔:从前。后:君王。三后:指夏禹王、商汤王、周文王。纯粹:丝无杂质称纯,米无杂质称粹,这里引申比喻古三王的德行完美无缺。

(2)固:本来。众芳:比喻众多有才能的人。在:聚集。

(3)杂:动词,杂集、汇集。申椒:申地所产的花椒。菌桂:应作“箘桂”,即肉桂,一种香木。

(4)维:通“唯”,仅,只。蕙:兰草的一种,又名薰草。茝(zhǐ):即白芷。

(5)耿介:光明正直。

(6)遵道:遵循正道。路:大道。

(7)猖披:衣不束带的样子,这里引申为狂妄偏邪之意。

(8)捷径:斜出的小路,这里比喻不走正道。窘步:迈不开步子,犹言步履艰难。

(9)夫:代词,表示远指,相当于“那些”。党人:朋党,指朝廷里结党营私的奸臣。偷乐:贪图享乐,苟且偷安。

(10)幽昧(mèi):昏暗不明。险隘:危险狭隘。

(11)惮:畏惧,害怕。殃:灾殃。

(12)皇舆:君王所乘的车子,比喻国家政权。败绩:翻车,比喻国家灭亡。

(13)踵(zhǒng):脚跟。武:足迹。

(14)荃:香草名,又名“荪”,这里代指楚王。察:体察,了解。中情:指内心真诚。

(15)齌(jì)怒:暴怒。

(16)謇謇(jiǎn):直言的样子。

(17)九天:古说天有九层。正:通“证”,验证。

(18)灵修:能神明远见的人,这里指楚怀王。

(19)曰黄昏以为期兮,羌中道而改路:此为衍文。

(20)成言:成约。

(21)悔遁:变心。他:别的主意。

(22)难:畏惮,畏惧。

(23)数化:屡次变化。

译文

从前楚国三位贤王的德行多么完美、纯正无私啊,所以群贤都在那里聚会。花椒与菌桂汇集到一起,岂止只有茝和蕙贯穿连缀?唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道使国家步入坦途。夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径以致走投无路。结党营私的人苟安享乐,国家的前途昏暗不明危险难行。难道我是害怕自身招灾惹祸吗?我是怕君主的车子将要倾覆。我急匆匆为王车奔走照料,希望君王能赶上先王的脚步。君王却不深入了解我的忠心,反而听信了谗言对我发怒。我本就知道忠言直谏会引来灾祸,宁可忍受痛苦却又无法改变初衷。高高的苍天请给我作证,这一切都是为了君王的缘故。君王你以前已经和我有成约,随后又反悔另有他求。我并不为与你别离而难过啊,我只是伤心你反复无常。

上一章 目录 下一章
目录