【题解】一位大臣怨恨自己参政有功,却被撤职流放。
有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,无自暱焉。俾予靖之,后予极焉。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,无自瘵焉。俾予靖之,后予迈焉。
有鸟高飞,亦傅于天。彼人之心,于何其臻?曷予靖之?居以凶矜。
【注释】
1、菀(遇yù):《毛传》:“菀,茂木也。”《传疏》:“菀然之柳木,人可以休息之。兴者,以喻王者之朝,诸侯愿往之。”
2、暱(逆nì):病。《毛传》:“蹈,动也。暱,近也。”《通释》:“动者,言其喜怒变动无常。”
3、靖:谋划。极:放逐。《毛传》:“靖,治。极,至也。”《郑笺》:“俾,使。极,诛也……后反诛放我。”
4、愒(器qì):同“憩”,休息。
5、瘵(债zhài):病。《郑笺》:“瘵,接也。”
6、迈:《郑笺》:“迈,行也,行亦放也。”
7、傅、臻:《郑笺》:“傅、臻,皆至也。鸟之高飞,极至于天耳,幽王之心,于何所至乎?言其心转侧无常,人不知其所届。”
8、矜:危境。《毛传》:“矜,危也。”《郑笺》:“居我以凶危之地,谓四裔也。”
【参考译文】
虽说柳树茂又密,树下不可去休息。上帝变化太无常,切莫接近讨晦气。先前使我理国事,后来贬我到远地。
虽说柳树郁苍苍,树下不可去歇凉。上帝变化太无常,切莫接近招祸殃。先前使我理国事,后来却把我流放。
有只鸟儿高高飞,展翅直上九霄天。那人心事太难测,将要行走到哪边?为啥使我理国事?却叫无端遭凶险。