【题解】记述周宣王在西都狩猎。择吉日,选车马,追赶禽兽,猎后宴会宾客。
吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。
吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。
既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。
【注释】
1、戊:《集传》:“戊,刚日也。……是日也,其戊辰与?”
2、伯:古代军中祭名。祷:古代马祭。《毛传》:“伯,马祖也。”
3、丑:群。《郑笺》:“丑,众也。……从禽兽之群众也。”
4、差:《毛传》:“差,择也。”
5、同:《郑笺》:“同,犹聚也。”
6、麀(有yǒu)鹿:母鹿。麌麌(雨yǔ):兽群聚貌。《毛传》:“鹿牝(聘pìn雌性)曰麀。麌麌,众多也。”
7、漆沮(居jū):古水名,在今陕西省境内。《毛传》:“从漆沮驱禽而致天子之所。”
8、祁:《传疏》:“祁与颀同,都训大。……原田之中,其地广大,物又甚有。”
9、儦儦(标biāo):众貌。俟俟(是shì):兽行走貌。《毛传》:“趋则儦儦,行则俟俟。兽三曰群,二曰友。”
10、以燕天子:《毛传》:“驱禽之左右,以安待天子。”
11、挟:《诗缉》:“方持弦矢曰挟。”
12、豝(八bā):母猪。《集传》:“发,发矢也。豕(史shǐ,猪)牝曰豝。”
13、殪(益yì):死。《毛传》:“殪,壹发而死。”
14、兕(似sì):《集传》:“兕,野牛也。”
15、宾客:《郑笺》:“宾客,谓诸侯也。”
16、醴(里lǐ):甜酒。《集传》:“御,进也。醴,酒名。《周礼》五齐,二曰醴齐。注曰:醴成而滓(子zǐ)汁相将,如今甜酒也。”
【参考译文】
吉日良时是戊辰,祭祀马祖祈祷频。田车已经修整好,四马高大有精神。驱车登上大土丘,往来奔驰赶兽群。
吉日庚午时辰良,挑选马儿多壮强。查看野兽聚居处,鹿儿成群来又往。便从漆沮水旁地,赶到天子狩猎场。
瞧那无边大草原,地广物丰样样全。野兽或跑或慢行,三三两两随处见。左边右边尽赶出,为让天子心喜欢。
我的弓儿已拉满,我的箭儿握在手。射死那条小野猪,击毙这头大野牛。做成佳肴献宾客,用来佐餐酌甜酒。