国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >尚书 >周书·君奭

《尚书》周书·君奭

未知 佚名 著

召公为保,周公为师,相成王为左右。召公不说,周公作《君奭》。

周公若曰:「君奭!弗吊天降丧于殷,殷既坠厥命,我有周既受。我不敢知曰厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰其终出于不祥。

呜呼!君已曰时我,我亦不敢宁于上帝命,弗永远念天威越我民;罔尤违,惟人。在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。嗣前人,恭明德,在今予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我冲子。」又曰:「天不可信,我道惟宁王德延,天不庸释于文王受命。」

公曰:「君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹,格于皇天。在太甲,时则有若保衡。在太戊,时则有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,时则有若巫贤。在武丁,时则有若甘盘。率惟兹有陈,保乂有殷,故殷礼陟配天,多历年所。天维纯佑命,则商实百姓王人。罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟兹惟德称,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚。」

公曰:「君奭!天寿平格,保乂有殷,有殷嗣,天灭威。今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。」

公曰:「君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬?惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。」又曰:「无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒,闻于上帝。惟时受有殷命哉。武王惟兹四人尚迪有禄。后暨武王诞将天威,咸刘厥敌。惟兹四人昭武王惟冒,丕单称德。

今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其济。小子同未在位,诞无我责收,罔勖不及。耇造德不降我则,鸣鸟不闻,矧曰其有能格?」

公曰:「呜呼!君肆其监于兹!我受命于疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷。」

公曰:「前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民极。曰:『汝明勖偶王,在亶乘兹大命,惟文王德丕承,无疆之恤!』」

公曰:「君!告汝,朕允保奭。其汝克敬以予监于殷丧大否,肆念我天威。予不允惟若兹诰,予惟曰:『襄我二人,汝有合哉?』言曰:『在时二人。』天休兹至,惟时二人弗戡。其汝克敬德,明我俊民,在让后人于丕时。

呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于!不怠丕冒,海隅出日,罔不率俾。」

公曰:「君!予不惠若兹多诰,予惟用闵于天越民。」

公曰:「呜呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其终。祗若兹,往敬用治!」

  • zhàogōngwèibǎozhōugōngwèishīxiāngchéngwángwèizuǒyòuzhàogōngshuōzhōugōngzuòjūnshì
  • zhōugōngruòyuējūnshìdiàotiānjiàngsàngyīnyīnzhuìjuémìngyǒuzhōushòugǎnzhīyuējuéyǒngxiūruòtiānfěichéngǎnzhīyuēzhōngchūxiáng
  • jūnyuēshígǎnníngshàngmìngyǒngyuǎnniàntiānwēiyuèmínwǎngyóuwéiwéirénzàihòuzisūngōngshàngxiàèqiánrénguāngzàijiāzhītiānmìngtiānnánchénnǎizhuìmìngjīngqiánréngōngmíngzàijīnxiǎodànfēiyǒuzhèngwéiqiánrénguāngshīchòngziyòuyuētiānxìndàowéiníngwángyántiānyōngshìwénwángshòumìng
  • gōngyuējūnshìwénzàichéngtāngshòumìngshíyǒuruòyǐnhuángtiānzàitàijiǎshíyǒuruòbǎohéngzàitàishíyǒuruòzhìchénshàngxiánwángjiāzàishíyǒuruòxiánzàidīngshíyǒuruògānpánwéiyǒuchénbǎoyǒuyīnyīnzhìpèitiānduōniánsuǒtiānwéichúnyòumìngshāngshíbǎixìngwángrénwǎngbǐngmíngxiǎochénpínghóudiànshěnxiánbēnzǒuwéiwéichēngyòngjuérényǒushìfāngruòshìwǎngshì
  • gōngyuējūnshìtiānshòu寿píngbǎoyǒuyīnyǒuyīntiānmièwēijīnyǒngniànyǒumìngjuéluànmíngxīnzàobāng
  • gōngyuējūnshìzàishàngshēnquànníngwángzhīmìngjuégōngwéiwénwángshàngxiūyǒuxiàwéiyǒuruòguóshūyǒuruòhóngyāoyǒuruòsànshēngyǒuruòtàidiānyǒuruònángōngkuòyòuyuēnéngwǎngláijiàowénwángmièjiàngguórénwéichúnyòubǐngzhītiānwēinǎiwéishízhāowénwángjiànmàowénshàngwéishíshòuyǒuyīnmìngzāiwángwéirénshàngyǒuhòuwángdànjiāngtiānwēixiánliújuéwéirénzhāowángwéimàodānchēng
  • jīnzàixiǎodànruòyóuchuānwǎngshìxiǎotóngwèizàiwèidànshōuwǎnggǒuzàojiàngmíngniǎowénshěnyuēyǒunéng
  • gōngyuējūnjiānshòumìngjiāngwéixiūwéijiāngàojūnnǎiyóuhòurén
  • gōngyuēqiánrénnǎixīnnǎimìngzuòmínyuēmíngǒuwángzàidǎnchéngmìngwéiwénwángchéngjiāngzhī
  • gōngyuējūngàozhènyǔnbǎoshìjìngjiānyīnsàngfǒuniàntiānwēiyǔnwéiruògàowéiyuēxiāngèrrényǒuzāiyányuēzàishíèrréntiānxiūzhìwéishíèrrénkānjìngmíngjùnmínzàirànghòurénshí
  • fěishíèrrénshìzhìjīnxiūxiánchéngwénwánggōngdàimàohǎichūwǎng
  • gōngyuējūnhuìruòduōgàowéiyòngmǐntiānyuèmín
  • gōngyuējūnwéinǎizhīmínwǎngnéngjuéchūwéizhōngzhīruòwǎngjìngyòngzhì

周公这样说:“君奭!商纣王不敬畏天命,给殷国降下了大祸,殷国已经丧失了福命,我们周国已经受命了。我不敢认为王业的初创,便会长久保持美好。顺从天命,任用诚信的人为辅佐,我也不敢认为王业的终结会出现不祥之兆。

啊!您曾经说过:‘我们不能依赖自身安然享受上帝赐予的福泽,必须时刻关注上天的威严和我们的人民;如果没有人为因素,就不会出错。审视我们的后代子孙,他们似乎并未恭敬上天且顺从民意,将前辈的荣光仅限于国家之内,他们不了解天命难得,也未必相信上帝。这将导致天命消逝,无法持久。承继前人,弘扬明德,就在今日。’您的观点,我姬旦并无异议,我想将前人的荣光传承给我们的后代。您还说过:‘上天不可信赖。’ 我只想将文王的德行加以推广,上天将不会废弃文王所接受的福泽。”

公说:“君奭啊!我听闻过去成汤接受天命成为君王时,有贤臣伊尹辅佐他,得到上天的嘉许。到了太甲时期,又有保衡这样的贤臣。在太戊时期,伊陟和臣扈出现了,他们的辅佐得到上天的嘉许;同时,还有巫咸帮助治理王朝。到了祖乙,出现了巫贤这样的贤人。而在武丁时期,则有甘盘这样的能臣。”

“自古以来,有这些贤臣的辅佐和筹划,才能安保治理好殷朝,君王死后,他们的神灵都配天称帝,国运历经多年。上天用贤良教导下民,于是,使得商朝的百官和民众,无不秉持德行,相互体恤,君王的小臣和诸侯的官员,都勤勉地为国奔走效劳。这些官员是依据美德而被推举出来,辅助他们的君王,所以君王对四方施政,如同卜筮一样,没有人不相信。”周公说:“君奭啊,上天赐予我们公正贤良的官吏,让他们安稳地治理殷国,使得殷王的统治能够代代相传,而上天也因此没有降下任何惩罚。如今,只要你深入考虑并明白这一点,我们就能把握住不可动摇的天命,共同治理好我们这个初建的国家。”

周公说:“君奭啊,你可知道,过去上帝为何屡屡赞赏文王的德行,甚至将重大使命交付给他吗?那是因为文王非常重视那些能治理国家、促进国内和谐的人才。他的身边有虢叔、闳夭、散宜生、泰颠、南宫括这样的贤臣辅佐。有人说:“如果没有这些贤臣的全力支持和勤勉施政,文王也无法将他的恩德广布于天下百姓。也因为这些贤臣保持美德,了解上天的威严,因为这些人辅助 文王特别努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷国的大命啊。”

周武王时期,文王的四位贤臣依然在世。他们与武王共同奉行上天的惩罚,彻底消灭了敌人。由于这四位贤臣尽心竭力地辅佐武王,天下百姓纷纷赞美武王的恩德。

如今我姬旦仿佛在大河中游荡,希望可以与你奭一同寻求渡河的方法。我虽学识浅薄,却身居高位,如果你不加以引导和纠正,就没有人敢指正我的过失了。您这位年高德劭的人若是不指点我治国之道,就连凤凰的鸣声都难以听到,更何况说日后会被上天嘉许呢?

周公说:“啊!您此刻应当明白这一点!我们所承受的大命,既有无尽的喜庆,也有无尽的艰难。现在,恳求您教导我,要做到心胸开阔,不要使后代子孙产生困惑啊!”

周公又说:“武王已表明他的心意,详细地告诉您,要作为百姓的楷模。武王说:‘您要全心全意辅助成王,必须要真诚接受天命,思考该如何将文王的功德发扬光大,这会有无穷的祸患啊!’”

周公说:“君奭!请求您,我所深信的太保奭。以此为鉴。这样做能使我们长久地记住天命的不可违逆。我不仅仅是以言语相告,我还曾自问自答地说:‘除了我们二人,您还有志同道合的人吗?’您回答说:‘我们两个人已经足够了。’事实上,随着时间的推移,我们两个人也无法胜任这个伟大的责任。因此,我恳请您尊重并珍视这些贤良之才,提拔并支持那些杰出的英才,这样我们后代的子孙才能继续承担起这份重任。”

“啊!如果没有这两个人,我们还能拥有今天的盛世吗?让我们一起努力,继续文王的伟大事业,不懈怠、不松懈,要让那海滨日出之处的人们,无人不心悦诚服地顺从我们。”

周公说:“君奭啊!我也不再多作劝告了,我们要谨记天命与民心的重要性。”

周公说:“啊!君奭!您知道老百姓的行为,他们在初时都是积极努力的,但能否善始善终,则需要我们时刻警惕。我们要悉心经营这份伟大的事业,始终保持敬业和谨慎的态度去治理国家啊!”