国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >尚书 >立政

《尚书》·立政

未知 佚名 著

周公作《立政》。

周公若曰:「拜手稽首,告嗣天子王矣。」用咸戒于王曰:「王左右常伯、常任、准人、缀衣、虎贲。」

周公曰:「呜呼!休兹知恤,鲜哉!古之人迪惟有夏,乃有室大竞,吁俊尊上帝迪,知忱恂于九德之行。乃敢告教厥后曰:『拜手稽首后矣!』曰:『宅乃事,宅乃牧,宅乃准,兹惟后矣。谋面,用丕训德,则乃宅人,兹乃三宅无义民。』

桀德,惟乃弗作往任,是惟暴德罔后。亦越成汤陟,丕厘上帝之耿命,乃用三有宅;克即宅,曰三有俊,克即俊。严惟丕式,克用三宅三俊,其在商邑,用协于厥邑;其在四方,用丕式见德。

呜呼!其在受德,[B139]为羞刑暴德之人,同于厥邦;乃惟庶习逸德之人,同于厥政。帝钦罚之,乃伻我有夏,式商受命,奄甸万姓。

亦越文王、武王,克知三有宅心,灼见三有俊心,以敬事上帝,立民长伯。立政:任人、准夫、牧、作三事。虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆、百司庶府。大都小伯、艺人、表臣百司、太史、尹伯,庶常吉士。司徒、司马、司空、亚、旅。夷、微、卢烝。三亳阪尹。

文王惟克厥宅心,乃克立兹常事司牧人,以克俊有德。文王罔攸兼于庶言;庶狱庶慎,惟有司之牧夫是训用违;庶狱庶慎,文王罔敢知于兹。

亦越武王,率惟敉功,不敢替厥义德,率惟谋从容德,以并受此丕丕基。」

呜呼!孺子王矣!继自今我其立政。立事、准人、牧夫,我其克灼知厥若,丕乃俾乱;相我受民,和我庶狱庶慎。时则勿有间之,自一话一言。我则末惟成德之彦,以乂我受民。

呜呼!予旦已受人之徽言咸告孺子王矣。继自今文子文孙,其勿误于庶狱庶慎,惟正是乂之。

自古商人亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人,则克宅之,克由绎之,兹乃俾乂,国则罔有。立政用憸人,不训于德,是罔显在厥世。继自今立政,其勿以憸人,其惟吉士,用励相我国家。

今文子文孙,孺子王矣!其勿误于庶狱,惟有司之牧夫。其克诘尔戎兵以陟禹之迹,方行天下,至于海表,罔有不服。以觐文王之耿光,以扬武王之大烈。呜呼!继自今后王立政,其惟克用常人。」

周公若曰:「太史!司寇苏公式敬尔由狱,以长我王国。兹式有慎,以列用中罚。」

  • zhōugōngzuòzhèng
  • zhōugōngruòyuēbàishǒushǒugàotiānwángyòngxiánjièwángyuēwángzuǒyòuchángchángrènzhǔnrénzhuìbēn
  • zhōugōngyuēxiūzhīxiānzāizhīrénwéiyǒuxiànǎiyǒushìjìngjùnzūnshàngzhīchénxúnjiǔzhīxíngnǎigǎngàojiàojuéhòuyuēbàishǒushǒuhòuyuēzháinǎishìzháinǎizháinǎizhǔnwéihòumóumiànyòngxùnnǎizháirénnǎisānzháimín
  • jiéwéinǎizuòwǎngrènshìwéibàowǎnghòuyuèchéngtāngzhìshàngzhīgěngmìngnǎiyòngsānyǒuzháizháiyuēsānyǒujùnjùnyánwéishìyòngsānzháisānjùnzàishāngyòngxiéjuézàifāngyòngshìjiàn
  • zàishòu[[bB1399]]wèixiūxíngbàozhīréntóngjuébāngnǎiwéishùzhīréntóngjuézhèngqīnzhīnǎibēngyǒuxiàshìshāngshòumìngyǎndiànwànxìng
  • yuèwénwángwángzhīsānyǒuzháixīnzhuójiànsānyǒujùnxīnjìngshìshàngmínchángzhèngrènrénzhǔnzuòsānshìbēnzhuìxiǎoyǐnzuǒyòuxiébǎishùxiǎorénbiǎochénbǎitàishǐyǐnshùchángshìkōngwēizhēngsānbǎnyǐn
  • wénwángwéijuézháixīnnǎichángshìrénjùnyǒuwénwángwǎngyōujiānshùyánshùshùshènwéiyǒuzhīshìxùnyòngwéishùshùshènwénwángwǎnggǎnzhī
  • yuèwángwéigōnggǎnjuéwéimóucóngróngbìngshòu
  • wángjīnzhèngshìzhǔnrénzhuózhījuéruònǎiluànxiāngshòumínshùshùshènshíyǒujiānzhīhuàyánwéichéngzhīyànshòumín
  • dànshòurénzhīhuīyánxiángàowángjīnwénwénsūnshùshùshènwéizhèngshìzhī
  • shāngrényuèzhōuwénwángzhèngshìzhǔnrénzháizhīyóuzhīnǎiguówǎngyǒuzhèngyòngxiānrénxùnshìwǎngxiǎnzàijuéshìjīnzhèngxiānrénwéishìyòngxiāngguójiā
  • jīnwénwénsūnwángshùwéiyǒuzhījiéěrróngbīngzhìzhīfāngxíngtiānxiàzhìhǎibiǎowǎngyǒujìnwénwángzhīgěngguāngyángwángzhīlièjīnhòuwángzhèngwéiyòngchángrén
  • zhōugōngruòyuētàishǐkòugōngshìjìngěryóuchángwángguóshìyǒushènlièyòngzhōng

周公这样说:“跪拜叩头,报告继承天子的王。”周公因而劝诫成王说:“王要教导常伯、常任、准人、缀衣和虎贲。”

周公说:“啊!美好的时候就知道忧虑的人,很少啊!古代的人只有夏代的君王,他们的卿大夫很强,夏王还呼吁他们长久地尊重上帝的教导,使他们知道诚实地相信九德的准则。夏代君王经常教导他们的诸侯道:‘跪拜叩头了,诸侯们!’夏王说:‘考察你们的常任、常伯、准人,这样,才称得上君主。以貌取人,不依循德行,假若这样考察人,你们的常任、常伯和准人就没有贤人了。’

“夏桀即位后,他不用往日任用官员的法则,于是只用些暴虐的人,终于无后。

“到了成汤登上帝位,大受上帝的明命,他选用事、牧、准三宅的官,都能就三宅的职位,选用三宅的属官,也能就其属官之位。他敬念上帝选用官员的大法,能够很好地任用各级官员,他在商都用这些官员和协都城的臣民,他在天下四方,用这种大法显扬他的圣德。

“啊!在商王纣登上帝位,强行把罪人和暴虐的人聚集在他的国家里;竟然用众多亲幸和失德的人,共同治理他的政事。上帝于是重重地惩罚他,就使我们周王代替商纣王接受上天的大命,安抚治理天下的老百姓。

“到了文王、武王,他们能够知道三宅的思想,还能清楚地看到三宅部属的思想,用敬奉上帝的诚心,为老百姓建立官长。设立的官职是:任人、准夫、牧作为三事;有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆以及百司庶府;有大小邦国的君主、艺人,外臣百官;有太史、尹伯;他们都是善祥的人。诸侯国的官员有司徒、司马、司空、亚旅;夷、微、卢各国没有君主;还设立了商和夏的旧都管理官员。

“文王因能够度知三宅的思想,就能设立这些官员,而且能够是俊彦有德的。文王不兼管各种教令。各种狱讼案件和各种禁戒,用和不用只顺从主管官员和牧民的人;对于各种狱讼案件和各种禁戒,文王不敢过问这些。到了武王,完成了文王的事业,不敢丢弃文王的善德,谋求顺从文王宽容的美德,因此,文王和武王共同接受了这伟大的王业。

“啊!您现在已是君王了。从今以后,我们要这样设立官员。设立事、准人、牧夫,我们要能明白了解他们的优点,才能让他们治理政事。管理我们所接受的人民,平治我们各种狱讼和各种禁戒的事务,这些事务不可代替。虽然一话一言,我们终要谋于贤德的人,来治理我们的老百姓。

“啊!我姬旦把前人的美言全部告诉君王了。从今以后,继承的贤子贤孙,千万不要在各种狱讼和各种禁戒上耽误时间,这些事只让主管官员去治理。

“从古时的商代先王到我们的周文王设立官员,设立事、牧夫、准人,就是能够考察他们,能够扶持他们,这样才让他们治理,国事就没有失误。假如设立官员,任用贪利奸佞的人,不依循于德行,于是君王终世都会没有光彩。从今以后设立官员,千万不可任用贪利奸佞的小人,应当任用善良贤能的人,用来努力治理我们的国家。

“现在,先王贤明的子孙,您已做君王了!您不要在各种狱讼案件上耽误,只让主管官员和牧夫去治理,您要能够治理好军队,步着大禹的足迹,遍行天下,直至海外,没有人不服从。以此显扬文王圣德的光辉,继续武王伟大的功业。啊!从今以后,继位君王设立官员,必须任用善良的人。”

周公这样说:“太史!司寇苏公规定要认真地处理狱讼案件,使我们的王国长治久安。现在规定慎之又慎,依据常例,使用中罚。”