国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >何氾滥之浮云兮

《楚辞》·何氾滥之浮云兮

汉朝 刘向 著
何氾滥之浮云兮(1),猋壅蔽此明月(2)!

忠昭昭而愿见兮(3),然霠曀而莫达(4)。

愿皓日之显行兮(5),云蒙蒙而蔽之(6)。

窃不自聊而愿忠兮(7),或黕点而污之(8)。

尧舜之抗行兮(9),瞭冥冥而薄天(10)。

何险巇之嫉妒兮(11),被以不慈之伪名(12)?

彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕(13)。

何况一国之事兮,亦多端而胶加(14)。

注释

(1)氾滥:同“泛滥”,这里形容乌云密布。

(2)猋(biāo):原指狗跑动的样子,这里形容浮云流动很快。壅蔽:遮掩。

(3)见:通“现”,显现,显露。

(4)霠(yīn):同“阴”,乌云蔽日。曀(yì):天色阴暗。莫达:无法达到。

(5)皓日:明亮的太阳。显行:带着光芒运行。

(6)蒙蒙:形容幽暗、模糊不清的样子。

(7)聊:同“料”,考虑,估量。

(8)黕(dǎn)点:污点,污垢。

(9)抗行:高尚的德行。

(10)瞭冥冥:明亮而深远。薄:逼近,靠近。

(11)险巇(xī):险恶,这里指小人作梗。

(12)被:同“披”,加在身上。

(13)黯黮(àn dǎn):昏暗不明。瑕:斑点,瑕疵。

(14)胶加:纠缠不清。

译文

为什么浮云漫布泛滥天空,迅速移动很快遮蔽了明月。忠心耿耿愿剖白心迹,但乌云蔽日难以如愿。希望太阳光明显耀地运行,云雾蒙蒙却把它遮罩。不自思量只想着效忠,竟有人用秽语把我污蔑。尧帝舜帝的高尚德行,光辉赫赫直上云天。为什么遭险恶小人的嫉妒啊,使他们蒙受不慈的冤名难以洗雪?太阳和月亮的光辉照耀天地,尚且有黯淡现黑斑的时节。何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。

上一章 目录 下一章
目录