国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >室家遂宗

《楚辞》·室家遂宗

汉朝 刘向 著
室家遂宗(1),食多方些。

稻粢穱麦(2),挐黄粱些(3)。

大苦醎酸(4),辛甘行些(5)。

肥牛之腱,臑若芳些(6)。

和酸若苦,陈吴羹些。

胹鳖炮羔(7),有柘浆些(8)。

鹄酸臇凫(9),煎鸿鸧些(10)。

露鸡臛蠵(11),厉而不爽些(12)。

粔籹蜜饵(13),有餦餭些(14)。

瑶浆蜜勺(15),实羽觞些(16)。

挫糟冻饮(17),酎清凉些(18)。

华酌既陈(19),有琼浆些(20)。

归来反故室,敬而无妨些(21)。

肴羞未通(22),女乐罗些。

陈钟按鼓(23),造新歌些(24)。

《涉江》、《采菱》,发《扬荷》些(25)。

美人既醉,朱颜酡些(26)。

娭光眇视(27),目曾波些(28)。

被文服纤(29),丽而不奇些(30)。

长发曼鬋,艳陆离些(31)。

二八齐容(32),起郑舞些(33)。

衽若交竿(34),抚案下些(35)。

竽瑟狂会(36),搷鸣鼓些(37)。

宫庭震惊(38),发《激楚》些(39)。

吴歈蔡讴(40),奏大吕些(41)。

士女杂坐,乱而不分些。

放陈组缨(42),班其相纷些。

郑卫妖玩(43),来杂陈些。

《激楚》之结(44),独秀先些。

菎蔽象棋(45),有六簙些(46)。

分曹并进(47),遒相迫些(48)。

成枭而牟(49),呼五白些(50)。

晋制犀比(51),费白日些。

铿钟摇簴(52),揳梓瑟些(53)。

娱酒不废,沈日夜些。

兰膏明烛,华镫错些(54)。

结撰至思(55),兰芳假些(56)。

人有所极,同心赋些(57)。

酌饮尽欢,乐先故些。

魂兮归来!反故居些。

注释

(1)室家:家人及宗族。遂:闾里。宗:宗族。

(2)粢(zī):稷,粟米。穱(zhuō):早熟的麦子。

(3)挐(rú):纷乱,掺杂。黄粱:黄小米。

(4)大苦:特别苦的味道。醎:同“咸”。

(5)辛:辣。行:味道调和组成。

(6)臑(ěr):通“胹”,形容熟烂的样子。若:而,转折词。

(7)胹(ěr):烹煮。炮:烧烤。

(8)柘(zhè)浆:甘蔗汁。柘,通“蔗”。

(9)鹄:天鹅。臇(juǎn):少汁的肉羹。

(10)鸿:大雁。鸧(cāng):即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。露鸡:露天生长的鸡。

(11)臛蠵(huò xī):把大龟做成羹汤。臛,肉羹。蠵,大龟。

(12)厉:味道浓烈。爽:败伤、变质或口感差。

(13)粔籹(jù nǚ):古代的一种食品,用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕饼。

(14)餦餭(zhāng huáng):即麦芽糖,也叫饴糖。

(15)瑶浆:指美酒。瑶,美玉。蜜勺:甜酒。勺,通“酌”,引申为酒。

(16)羽觞(shāng):古代一种酒器。

(17)挫糟:挤出酒糟。冻饮:冷饮。

(18)酎(zhòu)清:经过多次反复酿成的美酒。

(19)华酌:华美的酒斗。酌,盛酒的容器,酒斗。

(20)琼浆:像红色美玉颜色的仙汁。琼,红色的玉。

(21)妨:妨碍,违碍。

(22)肴:酒肉之类的荤菜。羞:同“馐”,美味。通:这里是菜上齐的意思。

(23)陈:敲。按:打。

(24)造:演奏。

(25)发:歌唱,演奏。《扬荷》:与《涉江》《采菱》同为楚国歌曲名。

(26)酡(tuó):饮酒微醉,脸色红润。

(27)娭光:撩人的目光。眇视:微视,偷看。

(28)目曾:眼波频送、眉目多情的意思。曾,通“层”。

(29)被文服纤:被、服都是穿的意思。文,同“纹”,花纹。纤,细柔。

(30)奇(jī):单一,单调。

(31)陆离:形容美艳的样子。

(32)二八:在这里指两队女乐手。齐容:装束一样。

(33)郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。

(34)衽:衣襟。交竿:衣襟相交。

(35)抚:同“拊”,拍击。案:同“按”。下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。

(36)竽:管乐器名。瑟:弦乐器名。狂:疯狂,猛烈。

(37)搷(tián):猛击。

(38)宫:堂屋,房室。庭:堂前之地。

(39)激楚:楚国的歌舞曲名,或谓指激烈的楚歌之声。

(40)吴歈(yú):吴地之歌。蔡讴:蔡地之歌。讴,歌唱,歌曲。

(41)大吕:乐调名。

(42)放陈:放,解开。陈,陈列。组:丝带。缨:系在颌下固定帽子的绳子。

(43)妖玩:妖娆的女子。

(44)结:舞者特殊的发式。

(45)菎蔽(kūn bì):一种竹制的赌博用具。象棋:象牙做的棋子。

(46)六簙(bó):古代一种棋戏,可用以赌博。

(47)分曹:相对的两方。

(48)遒(qiú):急迫。

(49)枭:赌博游戏术语。牟:取。

(50)五白:五颗骰子组成的赌博游戏。

(51)犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的赌具。

(52)铿:象声词。簴(jù):钟架。

(53)揳(jiá):原指抚,这里是弹奏。梓瑟:梓木所制之瑟。

(54)错:在这指错镂雕饰的花纹。

(55)结撰(zhuàn):构思。至思:尽心思考。

(56)假:至,到来。

(57)赋:诵读,带有一定的韵律节奏。

译文

闾里家族聚会人都到齐了,饮食丰富多种多样。有稻谷稷麦,还掺杂金黄的粟米。苦的咸的酸的有滋有味,辣的甜的也都调和上了。肥牛的蹄筋,炖得酥烂扑鼻香。调和好酸味和苦味,端上来有名的吴国羹汤。清炖甲鱼火烤羊羔,再浇上新鲜的甘蔗糖浆。用酸味调天鹅肉用汁子烹制野鸭,另有滚油煎炸的大雁和鸧鸹。卤鸡配上大龟熬的肉羹,味道浓烈而不变质败坏。甜面饼和蜜米糕做点心,还加上很多糖饴食品。晶莹如玉的美酒掺和蜂蜜,斟满酒杯供人品尝。酒糟中榨出清酒再冰冻,饮来甘醇清凉可口。华美的酒具已经摆好,里面盛满玉液琼浆。回到以前居住的地方,众人礼敬有加没有障碍。丰盛的酒席还未上齐,舞女和乐队就列队登场。敲起钟来打起鼓,把新作的乐歌演奏演唱。唱罢《涉江》再唱《采菱》,更有《扬荷》一曲清扬。美人已经喝得微醉,红润的面庞更添红光。目光撩人脉脉注视,眼中秋波流转眉目传情。披着绣有花纹的轻柔花衫,雍容华贵而纷繁富丽。亮发修长,风采华艳,让人看了目眩神迷。十六名艺伎妆饰一致,跳着郑国的舞蹈。摆动衣襟像竹枝摇曳交叉,弯下身子轻柔舞蹈。吹竽鼓瑟狂热地合奏,敲击鼓声咚咚直响。宫殿院庭都惊动了,《激楚》歌声高昂凄清。吴国蔡国的歌曲合声共唱,奏着大吕乐曲声声相应。男女纷杂交错着坐下,位子散乱而不分彼此。解开绶带帽缨放一边,色彩斑斓纷乱杂陈。郑国卫国的妖娆女子,纷至沓来排列堂上。《激楚》舞姬发饰奇特,特别优美出色与众不同。摆出饰玉筹码和象牙棋,用来玩六簙棋游戏。分成两方对弈各自进子,厉声催促紧紧相逼。双双达到势均力敌,大呼五白求胜心急。晋国的犀角赌具聚集一方,一天光阴耗尽毫不在意。钟声铿锵钟架摇晃,抚弦再把梓瑟弹奏起。饮酒娱乐不肯停歇,沉湎其中日夜相继。兰花膏的明烛多明亮,华美的灯盏错彩镂金。精心构思殚思竭虑,以方洁兰花借喻斯人。众人竭尽才智,一起赋诗表达共同的心意。饮尽美酒尽情欢笑,让先祖故旧也心旷神怡。灵魂啊回来吧!快快返回你的故居。

上一章 目录 下一章
目录