国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >楚辞 >招魂·朕幼清以廉洁兮

《楚辞》招魂·朕幼清以廉洁兮

汉朝 刘向 著
  • zhènyòuqīngliánjié shēnérwèi
  • zhǔshèng qiānérhuì
  • shàngsuǒkǎoshèngzhǎngyāngérchóu
  • gàoyángyuē yǒurénzàixià zhī
  • húnsàn shìzhī
  • yángduìyuēzhǎngmèng shàngnáncóngruòshìzhī kǒnghòuzhīxiè néngyòngyángyān

注释

(1)朕:我,屈原自指。廉洁:行为正派、高洁无私。

(2)服:践行,履行。沫(mèi):昏暗不明。

(3)主:固守,秉持。盛德:充实、充盛的德行。

(4)牵:牵制,拖累。芜秽:萎枯污烂,这里比喻污浊混乱的环境。

(5)帝:上帝。巫阳:古代神话里的巫师。

(6)有人:这里指杰出的人才。在下:在下界、人间。

(7)辅:帮助,辅佐。

(8)魂:即独立于人身体之外存在的精神。魄:古人认为是依附肉体存在的精神。

(9)筮(shì):用筮草占卜。“筮予之”是指通过占卜,知道魂魄在哪儿,再返其身的意思。

(10)掌梦:掌管梦的官。

(11)若:你,这里指巫阳。

(12)谢:凋零、零落。

译文

我年幼时就高尚无私,献身于道义而未昏暗不明。固守这种盛大的美德,却被世俗牵累进入污浊环境。君王不考察这盛大的美德,让我长期受难而愁苦不已。上帝诏告巫阳说:“有贤人在下界,我想要去帮助他。但他的魂魄已经离散,你可以用占卦将灵魂还给他。”巫阳回答说:“占卦是掌梦官做的事,上帝的命令我难以遵从。你一定占卦把魂魄还给他,恐怕迟了魂魄就消散了,再把魂招来也没有用了。”

上一章 目录 下一章
目录