国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >古文观止 >卷二 周文·楚归晋知罃

《古文观止》卷二 周文·楚归晋知罃

清朝 吴楚材 著
  • 使忿使

注释

(1)谷臣:楚庄王的儿子。连尹:楚官名。襄老:楚国大臣。楚、晋之战的时候,晋国俘获谷臣,射死了襄老,楚国俘获了知罃。

(2)知罃(yīnɡ):晋大夫,荀首之子。

(3)荀首:晋国的上卿,知罃的父亲。

(4)俘馘(ɡuó):俘虏。

(5)衅鼓:旧时杀人或杀牲以血涂鼓行祭。

(6)纾(shū):缓和,解除。

(7)宥(yòu):宽赦。

(8)累囚:俘虏。

(9)不谷:诸侯对自己的谦称。

(10)累臣:被俘之臣。

(11)外臣:在别国国君面前称对本国臣子的称谓。

译文

晋国人将楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体还给楚国,想以此换回知罃。当时荀首已经是中军的副帅了,所以楚国人答应了晋人。
楚共王为知罃送行的时候说:“你大概怨恨我吧?”知罃回答说:“两国交战,下臣没有才能,不能胜任,所以成为了俘虏。你没有把我杀掉祭鼓,让我回晋国接受诛戮,这是您对我的恩惠。臣下确实没用,又敢怨恨谁呢?”楚共王说:“那么你感激我吗?”知罃回答说:“两国都为了自己的社稷安危打算,并且都希望解除自己人民的苦难,于是各自克制忿怒,以求互相谅解。双方释放囚禁的俘虏,是为了成全两国的友好。两国友好,并不是为了下臣,下臣又敢感激谁呢?”楚共王说:“你回去,将用什么来报答我?”知罃回答说:“下臣承担不起被人怨恨,君王也承担不起受人感激。没有怨恨没有感激,不知该报答什么。”楚共王说:“虽然这样,你也一定要把你的想法告诉我。”知罃回答说:“托君王的福,我这被俘之臣能把这把骨头带回晋国,我的君王如果加以诛戮,我死而不朽。如果是因为您的恩惠而赦免下臣,把下臣交给您的外臣荀首,荀首请命于我的国君,要按家法在宗庙里处死我,我也是死而不朽。如果得不到我们国君杀我的命令,让下臣继承祖宗的世职,轮到我承担军职,并率领一部分军队去加强边境的防御,那时,即使遇上您的军队,我也不敢违命回避。只有竭尽全力死战到底,不再会有别的想法,以此来尽到做臣下的职责,这就是我用来报答您的。”楚共王说:“晋国是不能同它相争的。”于是,楚王为知罃举行了隆重的送别仪式,把他放回晋国了。

评析

  《楚归晋知罃》记载的是楚晋两国互相交换俘虏的事情。前597年,晋、楚邲之战,晋国荀首射杀楚国连尹襄老、俘公子縠臣,其子荀罃则被楚国俘虏。晋国请求用公子縠臣与连尹襄老的尸首交换荀罃,当时荀首已任晋国中军佐,所以楚国人答应了。楚共王对知罃的句句逼问,他都巧妙回答。楚共王因此感叹“晋未可与争”,以隆重的礼仪送知罃归晋。文中知罃的对答表现出他忠君爱国、对楚不卑不亢的可贵精神。
上一章 目录 下一章
目录