国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >诗经 >国风·风雨

《诗经》国风·风雨

周朝 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订 著
  • fēngmíngjiējiē
  • jiànjūnyún
  • fēngxiāoxiāomíngjiāojiāo
  • jiànjūnyúnchōu
  • fēnghuìmíng
  • jiànjūnyún

注释

(1)喈(jiē)喈:这里用来描绘公鸡的啼鸣声。

(2)云:这是一个语气助词。胡:在此处代表“何”。夷:通“怡”,意指心境平和。

(3)胶胶:象声词,此指鸡鸣声。也有人写作“嘐嘐”。

(4)瘳(chōu ):原意为疾病恢复,这里用来比喻内心的忧郁消解。

(5)晦:指的是黑暗的夜晚。

译文

风雨凄凄而降落,窗外传来急促的鸡鸣声。风雨交加之时遇见你,怎能不令人心旷神怡。
急风吹雨雨潇潇,窗外鸡鸣绕耳畔。风雨时刻遇见你,心病仿佛全都消散。
风雨交加犹如暗夜,窗外声声不息的鸡鸣声,在风雨之中遇见你,我内心怎能不充满欢喜。

评析

这篇赏析主要探讨了《风雨》一诗的重要元素。起初,它聚焦在诗歌情境的选择之妙。诗人并未描绘相思无尽的苦痛,也未明写两情相逢的欢快;而是选择描绘那惊喜之际的情感溢溢,这种选择背后蕴涵的寓意与含义丰富而深沉。通过一位忍不住欢笑的女子的情感峰值,我们既能揣测到她在“既见”之前的白日情深意切和深夜的忧怀不舍,又能想见她在相逢之后的倍感欢喜和恩爱有加。这种以精妙的构思,借助简短的墨宝画出全篇情感变动的写法,倍感精彩。

同时,风雨与鸡鸣,作为诗篇的引言,它们的交替出现亦是一个重要的手法。与其说是为了勾勒出背景,倒不如说这是一种寄情于景的笔法。这些阴暗的风雨和晨晓的鸣鸡,都是对相思之痛的象征化表达。然而,在绝望凄寂的风雨鸡叫中,女子突然见到了她期待已久的情人。从此,鸡鸣不惊,而是化作了歌唱的旋律,风雨不凉,反为浓浓的喜悦。这种通过鲜明对比来强调情感状态的手法,收到了良好的效果。

接着,赏析家引入了诗篇的《易词写景》之术,这种方法巧妙地展现了人的微妙情感。紧接着是对诗篇如何循序渐进写真表现情境变迁的分析。随着时间的推进,女主的内心状态也顺势增进 ,情绪从一开始的惊喜逐渐变得肯定,从而宣泄出高昂的情感,喜悦盎然。这种情感的逐层升华与厚植,被高度赞扬。

最后,他阐释了《风雨》一诗中的象征意象。不同的人对此诗的解读不尽相同,有些人视为夫妻重逢的喜悦,有些则认为是相见欢的快乐。在联系诗的氛围时,前者显得更为合乎逻辑。然而,这首诗被解读为“乱世思君”,这一诠释在历代影响深远。此诗中,“风雨”象征乱世,“鸡鸣”象征君子,以其应世不变,“君子”则由立场定向转为高尚德行。这种译解,无疑为诗章增添了深度和广度。对此,评者予以高度评价,认为即便是对原文的误解,也是一种“富有创造的误解”。

上一章 目录 下一章
目录