国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >诗经 >大雅·韩奕

《诗经》大雅·韩奕

周朝 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订 著
  • liángshānwéidiànzhī
  • yǒuzhuōdàohánhóushòumìng
  • wángqīnmìngzhīzuǎnróngkǎofèizhènmìng
  • fěixièqiángōngěrwèizhènmìng
  • gàntíngfāngzuǒróng
  • kǒngxiūqiězhāng
  • hánhóujìnjièguījìnwáng
  • wánghánhóushūsuízhāngdiàncuòhéng
  • xuángǔnchìgōuyīnglòuyáng
  • kuòhóngqiǎnmiètiáojīnè
  • hánhóuchūchū宿
  • xiǎnjiànzhīqīngjiǔbǎi
  • yáowéifǒubiēxiān
  • wéiwéisǔn
  • zèngwéishèngchē
  • biāndòuyǒuhóushìyàn
  • hánhóufénwángzhīshēngguìzhī
  • hánhóuyíngzhǐguìzhī
  • bǎiliàngbāngbāngluánqiāngqiāngxiǎnguāng
  • zhūcóngzhīyún
  • hánhóuzhīlànyíngmén
  • guìkǒngguódào
  • wèihánxiāngyōuhán
  • kǒnghánchuānjiéjié
  • fángyōu鹿
  • yǒuxióngyǒuyǒumāoyǒu
  • qìnglìnghányàn
  • hánchéngyānshīsuǒwán
  • xiānshòumìngyīnshíbǎimán
  • wánghánhóuzhuī
  • yǎnshòuběiguóyīn
  • shíyōngshíshíshí
  • xiànchìbàohuáng

注释

(1)奕奕:高大貌。梁山:宣王时韩国境内山名。所在地诸说不一。郑笺据《汉书·地理志》谓“粱山在夏阳西北”;马瑞辰《毛诗传笺通释》引《潜夫论》谓:“昔周宣王亦有韩城,其国也近燕,故《诗》曰‘溥彼韩城,燕师所完”’,又引王肃云:“涿郡方城县有韩侯城”,又引《水经注》云:“方城今为顺天府固安县,在府西南百二十里。”按《大清一统志》:“韩城在固安县西南;《县志》今名韩侯营,在县东南十八里。”细审诗义,今人多从此说。据现行政区划,当在北京市通县之西,固安县之东北。

(2)维:发语助词。甸:治。传说大禹治水开辟九州。

(3)倬(zhuó):长远。

(4)侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。历史上周朝封建的韩国有两个,始封国君都是周武王的儿子。一在今陕西韩城县南,世袭到春秋时并入晋国。一在今河北固安县东北,与燕国接近,即此诗中的燕国。受命:接受册命。周制,封建诸侯爵位有等,其国城、土地、兵力因之有差别。周宣王为加强北方防务,增强韩国作为屏障的作用,提高其爵位,以便重修韩城,增加常备军,发挥政治和军事作用。

(5)王:周宣王,西周一个比较有作为的国王,力图振兴趋于没落的周王朝。

(6)缵(zuǎn):意为继承。戎:指的是你。祖考:指的是先祖,即祖先。

(7)朕:是周代王族对自己的自称,相当于现代用语中的“我”。

(8)夙夜:意为从早到晚,形容勤勉不懈。匪解:这里的“匪”是“非”的意思,整个词组“匪解”表示不停歇,不松懈。

(9)虔共(gōng):虔诚而恭敬。共,通“恭”。强调了恭敬的态度。

(10)榦(gàn):同“干”,安定。一说解为纠正。均通。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。周制,方国诸侯应定期朝觐天于纳贡,不来朝庭朝觐,称为不庭,被作为对周王不忠顺的罪状,应予讨伐。

(11)辟(bì):指君主的位置或者王位。

(12)牡:指公马,常用来比喻国君或者领导者。

(13)孔脩(xiū):形容词,意为非常长。

(14)入觐(jìn):指进宫朝见皇帝,即前往皇宫参加朝会,向皇帝表达敬意和忠诚。

(15)介圭:玉器,天子圭一尺二寸,诸侯圭九寸以下。按周礼,王册封诸侯赐予介圭作为镇国宝器,诺侯入觐时须手执介圭作觐礼之贽信。这是觐礼礼仪之一。

(16)锡:同“赐”,赏赐。

(17)淑旂(qí):色彩鲜艳绘有交龙、日月图案的旗子。绥章:指旗上图案花纹优美。

(18)簟(diàn)茀(fú):竹编车篷。错衡:饰有交错花纹的车前横木。

(19)玄衮:在周朝,王公贵族在隆重礼仪场合所穿的黑色龙袍。赤舄(xì):指红色的鞋子,亦是当时的礼服之一。

(20)钩膺(yīng):即为繁缨,是一种挂在马鞍两侧,用革制成的装饰品。镂鍚(yáng):指镶嵌在马头部位的金属装饰,既是装饰也反映了马饰的精美。

(21)鞹鞃(kuò hóng):用皮革包裹的车轭部位的横木,这是车子的一部分。浅:指用浅色虎皮制成的覆盖物,用于装饰或保暖。幭(miè):覆盖。

(22)鞗(tiáo)革:指马的辔头,是控制马匹的重要部件。厄:通“轭”,即古代马车的车轭,用来连接牲畜和车辆。

(23)出祖:在古代出行前对路途中将要经过的祖先神灵进行祭祀,以祈求平安。

(24)屠:地名,可能是岐山东北的杜陵。

(25)显父:周宣王的卿士。父,是对男子的美称。

(26)炰(páo)鳖:指将鳖肉经过烹煮后的美食。

(27)蔌(sù):指蔬菜,是指各种可供食用的植物。

(28)笋:竹子的嫩芽,是一种常见的食材。

(29)乘(shèng)马:指一辆马车所使用的四匹马。路车:古代指贵族所乘坐的大型马车,辂车是它的一种。

(30)笾(biān)豆:是古代的餐具,笾是一种有脚的竹制器皿,主要用来盛放果脯,而豆则是一种类似的陶制器皿,用来盛放食物。

(31)燕胥:燕乐,燕通“宴”。

(32)取妻:同“娶妻”。

(33)汾王:郑笺:“厉王流于彘,彘在汾水之上,故时人因以号之。”

(34)蹶(jué)父:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。

(35)迎止:迎亲。止,同“之”。周时婚礼新郎去女家亲迎新娘。

(36)百两:百辆。彭彭:盛多貌。

(37)鸾:通“銮”,挂在马镳上的铃,每车四马八銮。

(38)不(pī)显:不,通“丕”,大;丕显,非常显耀。

(39)诸娣(dì)从之:娣,女弟,即妹。周代婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄随从出嫁为妾媵。

(40)祁祁:盛多貌。

(41)顾:回头看;或谓“顾”为“曲顾”之礼。

(42)烂:光采明耀。

(43)孔武:英勇无比,力量与勇气的完美结合。这里的“孔”是程度副词,相当于“非常”或“极其”。

(44)靡:一无所有,毫不存在,表示完全的否定。

(45)韩姞(jí):即蹶父之女,姞姓,嫁韩侯为妻,故称韩姞。相攸:观察合适的地方。相,视;攸,所。

(46)訏(xū)訏:广阔无垠,无边无际,给人一种豁然开朗的感觉。

(47)鲂(fáng)鱮(xù):两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。

(48)麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。

(49)令居:一个理想中的美好居所,让人心生向往,渴望长久居住。

(50)燕誉:形容人们安乐高兴的样子,如同燕子般欢快地歌唱。

(51)溥(pǔ):广大。韩城:韩国都城。

(52)燕师:平安时候的人众。周制,各诸侯国都城建筑面积、城垣高度等规格及其常备军人数,据爵位高低而定。韩侯受命为北地方伯,故扩建韩城。

(53)时:这里的“时”与“司”意义相近,都有掌管和统辖的含义。百蛮:在古代,“蛮”、“夷”都是对非中原地区的异族土著部落的通称,而“百”则是一个泛指的数词,用以表示这些部落众多。

(54)追、貊(mò):指的是古代北方地区居住的两个不同的少数民族群体。

(55)奄:完全、彻底。

(56)伯:在周制中,诸侯中的地位较高者被称为伯,是诸侯的一种尊称,常指领导或长官。

(57)实:在此处相当于现代汉语中的“是”或“乃”。墉:原指城墙,但在此处作为动词使用,意味着建造或加固城墙。壑:指壕沟,这里也作为动词使用,表示挖掘壕沟。

(58)亩:原指田地的面积单位,田亩。在这里作为动词使用,意指测量和划分田地。籍:指征收赋税,特指古代的正常税法,也就是规定的税收。

(59)貔(pí):是一种传说中的猛兽,通常被用来比喻勇猛或强悍的人或事。

译文

梁山巍峨峰峦叠嶂,大禹曾到此治理山河,交通大道成为通畅之地。韩侯来京都接受册封。周王亲临宣布,韩侯将继承先祖的基业,不要辜负委以重任,日夜勤勉恪尽职守,如此册命方能长久不变。整治那些不朝贡的方国,辅佐君王展现自己的才能。
韩侯的四匹马儿高大雄壮,身材修长神采飞扬。入朝拜见天子,手捧介圭步入殿堂,恭敬地行觐见之礼。周王对韩侯的赏赐丰盛,有交龙日月的华美旗帜,有雕刻精细的竹篷车子,还有黑色龙袍和红色鞋子,马饰繁复精美,金铃叮咚作响。车轼之上蒙着威猛的虎皮,辔头挽具闪耀着金光。
韩侯出发前,先祭祖庙,然后在杜陵留宿。显父设宴来饯行,备下百壶甜酒,清冽可口。宴席上的佳肴有什么?炖鳖蒸鱼味道鲜美。用的蔬菜有什么?嫩笋嫩蒲香气扑鼻。赠的礼品是什么?一辆四马大车,威风凛凛。筵席上盘碗摆满桌案,韩侯吃得满面喜色。
韩侯娶妻喜事临门,新娘是厉王的外甥女,蹶父的长女嫁新郎。迎亲队伍浩浩荡荡,来到蹶地的里巷。百辆车队喧闹而行,串串銮铃叮当作响,婚礼场面十分荣光。众多姑娘作为陪嫁,衣裙如云霞般铺满天空。韩侯行过曲顾之礼,满门都洋溢着光彩和喜庆。
新娘的父亲蹶父英勇善战,足迹踏遍四方。为女儿精心挑选婆家,最终选定韩国,感到非常满意。新娘嫁到韩国后,生活富足快乐。这里有肥美的鳊鱼、鲢鱼,有成群的母鹿、小鹿在草地上悠闲觅食。山林中有熊、罴等猛兽出没,还有灵巧的山猫和猛虎。喜庆有个好地方,韩姞心里好欢愉。
扩建韩城巍峨壮观的城池,在太平盛世中矗立起来。遵循先祖的智慧与遗愿,管辖蛮夷各族的重镇。韩侯深受王室倚重的领袖,得到了丰厚的赏赐,他的权威让追族、貊族俯首听命。北方各国紧紧团结在他的麾下,作为诸侯的首领。筑起坚固的城墙,挖掘深邃的壕沟,合理规划田亩,制定明确的税章。珍贵的貔皮作为贡品进献给王室,稀有的赤豹黄罴进献给京城。

评析

此诗以六章的篇幅,每章十二句,采用整齐的四言体,逐章展现了韩侯的人生历程。各章内容各有千秋,但又脉络连贯,层次分明。

首章开篇即提到大禹治水、开辟九州的伟业,进而引出韩城地理位置的重要性,直通京师,为北方王朝疆域的一部分。周王亲自宣布册命,明确了韩侯的政治任务和王朝的期望。其核心任务是作为王朝的北方屏障,确保安宁。

第二章描述了韩侯觐见周王的场景以及周王的丰厚赏赐。所有这一切都是按照当时的礼仪制度进行的。韩侯呈上介圭作为信物,证明了自己的合法地位,而周王的赏赐则显示了韩侯受到的尊崇和优宠。在周代,礼仪即法律,贵族的服饰车乘都有严格的规定。周王所赐的黑龙袍、红靴和精美车辆,都是诸侯方伯才能使用的,这标志着韩侯地位和权利的提升。

第三章详细叙述了韩侯离京时,朝廷卿士为他饯行的盛况。出行前的祖祭、清酒百壶的饯行宴,都是按照礼仪制度进行的,同时也显示了宴席的丰盛和韩侯的重要地位。

第四章则转向了韩侯的婚礼,描述了新娘的高贵出身和热闹的迎亲场面。这一章通过铺陈婚礼的奢华和喜庆气氛,进一步突显了韩侯的荣耀和尊贵。

第五章将焦点转向了韩国的地理环境,描述了其土地肥沃、河流湖泊众多,以及丰富的水产和珍贵毛皮。这些叙述与上一章紧密相连,由选婿引发,以新娘的满意作为结尾,自然过渡,不显突兀。

最后一章叙述了韩侯回国后的作为,他成为北方的诸侯领袖,建设韩城,施行仁政,统领百国,为王朝的安定作出了巨大贡献。这与首章的册命形成了呼应。

总的来说,这首诗的主题是赞美韩侯,不仅赞美他个人的荣耀和尊贵,更赞美他接受国家重任、安定北方的贡献。诗中通过描述周王的优宠、公卿的尊敬以及韩侯的权威和富贵,都与他的政治地位和作用紧密相连。没有这些政治背景,他的荣耀和尊贵也就无从谈起。因此,这首诗不仅是一首颂歌,更是一首政治赞歌。

在艺术手法上,此诗采用了多种表达方式。既有正面描述,也有侧面烘托;既有庄重大方的叙述,也有生动活泼的描写。全诗六章,各章重点突出,但又前后呼应,形成了一个完整的艺术整体。此外,诗中的语言风格也变化多姿,既有典重古奥的《尚书》用语,也有华丽铺陈的描述,还有生动活泼的叠词和口语。这种多样化的语言风格使得诗歌更具表现力和感染力。

上一章 目录 下一章
目录