国学宝典
当前位置:汉程网 >国学 >诗经 >大雅·假乐

《诗经》大雅·假乐

周朝 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订 著
  • xiàyuèjūnxiǎnxiǎnlìng
  • mínrénshòutiān
  • bǎoyòumìngzhītiānshēnzhī
  • gānbǎisūnqiān亿
  • huánghuángjūnwáng
  • qiānwàngshuàiyóujiùzhāng
  • wēiyīnzhìzhì
  • yuànshuàiyóuqún
  • shòujiāngfāngzhīgāng
  • zhīgāngzhīyànpéngyǒu
  • bǎiqīngshìmèitiān
  • xièwèimínzhīyōu

注释

(1)假:通“嘉”,意为美好,乐(yuè):表示音乐。

(2)君子:在此处指的是周王。

(3)令德:意指美德。

(4)宜:适合,民:庶民,人:则是指群臣。

(5)保右:即保佑,命:表示天之令,也就是上天的旨意。

(6)申:在此处表示重复。

(7)干:祈求之意。一说“干”字是“千”字之误。

(8)千亿:虚数,极言其多。

(9)穆穆:形容肃敬之态,皇皇:则表示光明。

(10)愆(qiān):意为过失,忘:表示糊涂。

(11)率:循,由:表示从。

(12)抑抑:通“懿懿”,形容庄美的样子。

(13)秩秩:秩秩:形容事物井然有序、条理分明。

(14)群匹:指的是众臣。

(15)纲:意指纲纪、准绳。

(16)燕:安乐、安宁。

(17)百辟(bì):所有的诸侯或地方领导者。

(18)媚:给予爱慕或宠爱。

(19)解(xiè):通“懈”,表示松懈或不尽职。

(20)攸:这里作为代词使用,指的是某个地方或事物。墍(xì):安宁。

译文

风度翩翩又开心的周王,拥有万众赞誉的卓越治理美德。您与民休戚与共,也得贵族拥护,自天而降的福祉无穷无尽。天命在您,恩赐与您,上天特意为您增添福运。
您追求的福祉数以百计,后裔繁衍子孙无边。您总是保持端庄优雅,无愧于诸侯之尊、君王之位。您遵循法度且从不妄自尊大,一切行为严格遵循祖宗之法、国之大典。
您的风采端庄而美好,政声响亮美誉传颂四方。您与人为善不结怨仇,与群臣共襄盛举。天授无疆的福祉,成为天下各路诸侯效仿的楷模。
您是天下法纪的维护者,官员和百工都能安享太平。诸侯、官僚和士人都来到,无不热爱拥戴周王。勤勉不懈尽忠职守,国政运行有序安居乐业。

评析

在《大雅·假乐》一诗中,我们可以阅读到对周王的无尽赞颂,以及隐藏在文字之间的深深期盼。

让我以四个透镜去透视这首诗——对周朝宗室,乃至于焦急期待周王朝振兴的中兴大臣对年轻君主的深沉情感和期待。“假(嘉)乐”提出了诗的主旨。“显显令德”赞扬了冠礼者的道德品质。紧接着是对他尊重民意、顺应民心的称赞,这些都昭示着他获得了皇天的护佑,福祉宽广如海。在周王朝内忧外患、稳危交加的背景下,对于宣王的深厚感情和绝对信任蕴含其中,使得感人之处在乎其辞简意深。

细看第二章,如同阅读一部历史,提及了宣王道德的传承和子孙的福禄。“不愆不忘”清晰勾勒出他遵行文、武、成、康的典章制度,听取大臣们的建议劝诫。回想起夷王、厉王因为违背这些使整个周朝差点灭亡,这些历史给予我们的教训深重而深远。

冠礼是一种严肃而庄重的仪式,现实中的需求赋予了诗词更深的寓意。第三章讴歌的是年轻的宣王,描绘他迷人的仪容、高贵的品质,能够“受福无疆”,成为四方诸侯以及所有臣民的支撑。到了末章,诗人用紧扣前文的词语,巧妙描绘了冠礼现场。群臣万众,都在对宣王尽臣之敬,其间心情澎湃,意义深远。“不解于位,民之攸墍”。使得人民安居乐业,没有人流离失所,这是对一个明君的最重要的期望。

这首诗精炼而富有内含,聚焦在“德、章、纲、位”四个关键词上,将希望与期望寓藏在对年轻有为的宣王的赞美之中。每个字、每句话中流淌出的情感,情真意切,庄重感人。限制在有限的字数内,为读者提供了无尽的感悟和想象。

过去学者们认为这篇诗“过于奉承”,“全篇捧场,毫无可观”,可能是对诗歌主旨和特定创作背景的理解未达到深层。

上一章 目录 下一章
目录